Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Неоконченный роман в письмах. Книгоиздательство Константина Фёдоровича Некрасова 1911-1916 годы - Ирина Вениаминовна Ваганова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу:
class="empty-line"/>

Фёдор Сологуб:

«… думаю, прежде всего, об интересах искусства»

Весной 1912 года, когда Некрасов основной акцент в издательской деятельности планировал делать на издании западноевропейских авторов, он обратился к Фёдору Сологубу (Фёдор Кузмич Тетерников) с предложением перевести сочинения немецкого романтика Клейста, а также принять участие в альманахе «Старые усадьбы». Оба предложения Сологуб принял, однако повесть «Барышня Лиза», задуманную им специально для альманаха, он доставил Некрасову на год позднее обговорённых сроков.

Сологуб тяжело воспринял отказ Некрасова издавать альманах «Старые усадьбы», и его дальнейшее сотрудничество с издательством ограничивалось лишь подготовкой переводов немецких и французских авторов.

С издательством К. Ф. Некрасова сотрудничала и жена Сологуба – переводчица Анастасия Чеботаревская: в её переводе Некрасовым был издан роман Стендаля «Красное и чёрное. Хроника 1830 года».

Фёдор Сологуб – Константину Некрасову

Даты писем установлены по почтовому штемпелю.

11 июня 1912 г.

Многоуважаемый Константин Фёдорович!

Очень извиняюсь за непозволительно долгое замедление моего ответа на Ваше любезное письмо. Я не ответил Вам немедленно, потому что мне хотелось дать более определенный ответ на Ваше предложение относительно повести для задуманного Вами альманаха. Потом две недели чувствовал себя очень плохо, потому что где-то простудился. Относительно Клейста я думаю, что из 6 томов его сочинений следует перевести три; статьи и письма (два тома) переводить не стоит, кроме, может быть, тех двух статей, которые упоминаются в очерке Чешихина.

<…>

Относительно Вашего альманаха: замысел его кажется мне очень интересным; я и сам не раз думал написать роман из времён первой половины прошлого века, и даже в мои очень юношеские годы написал несколько оставшихся ненапечатанными страниц из задуманного мною тогда романа, который так и остался незаконченным; действие в этих отрывках происходило как раз в старой барской усадьбе. Для Вашего альманаха я смогу в августе дать Вам рассказ листа на 2 печатных; гонорар я хотел бы получить от Вас такой же, какой мне платят везде, т. е. 500 р. за лист.

Прошу Вас сообщить мне, разделяете ли Вы мои соображения о сочинениях Клейста, и подойдёт ли Вам по размеру и гонорару мой рассказ; названия его я ещё точно не знаю; пока для себя называю его «Барышня Лиза».

С истинным уважением,

Фёдор Тетерников (Сологуб)

Меррекюль, Эстл. губ., деревня Чдриас, дача Раутса

2 октября 1912 г.

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

Я заканчиваю рассказ «Барышня Лиза» и думаю прислать Вам его 15 октября. А теперь имею к Вам просьбу: не будете ли Вы любезны прислать мне теперь авансом рублей 300. <…>

3 марта 1913 г.

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

Мне очень досадно, что я всё не доставлю Вам «Барышню Лизу». Еду читать мою лекцию об искусстве наших дней по разным городам и возьму с собой рукопись «Барышни Лизы», – может быть, в пути удастся докончить её. Посылаю начало перевода рассказов Клейста. <…>

11 августа 1913

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

Осведомись о тяжёлой утрате, постигшей Вас, Анастасия Николаевна и я просим принять выражение нашего глубокого и искреннего сочувствия и соболезнования. Неизбежный удел бедной человеческой жизни переживать близких, и нам остаётся только покорность судьбе, смягчаемая грустным осознанием неизбежности. Крепко жму Вашу руку.

Душевно преданный Вам,

Фёдор Тетерников.

1 сентября 1913

Дорогой Константин Фёдорович,

Наконец посылаю Вам «Барышню Лизу». Я так замедлил с нею, что уж и не знаю, что сказать в своё извинение. Моя манера бесконечно переделывать каждую страницу каждой моей работы часто ставит меня в такое положение. Над этой маленькой повестью я просидел дольше, чем иной провёл бы времени над двумя романами. Это поздне-карамзинская повесть. Время действия – около 1830 года, стиль несколько более ранний, но намеренно не строго выдержанный. Очень рад буду, если чтение этой вещи доставит Вам несколько приятных минут. <…>

20 октября 1913

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

Из Вашего письма к Анастасии Николаевне я узнал сегодня, что Вы не знаете, что делать с «Барышнею Лизою» и по Вашему мнению теперь поздно издавать Альманах – время ушло. Почему поздно, я не понимаю; никакой разницы с прошлым годом в отношении задуманного Вами альманаха нет, и изменилось только то, что в прошлом году Вы хотели издавать этот сборник, а теперь не хотите. Это, конечно, Ваше дело. Что касается меня, я своё дело сделал – написал для Вашего сборника, по Вашему заказу, повесть. Доставил я Вам её с некоторым промедлением – как и всегда, работая, я думаю, прежде всего, об интересах искусства, и потому никогда не позволяю себе выпускать из рук художественное произведение в сыром виде; заниматься ремесленным сочинительством я просто и не умею; настоящая же работа представляла для меня и некоторые особенные трудности, которые Вы оцените, если прочтёте повесть. Что делать с «Барышнею Лизою»? Если Вы не хотите печатать её вместе с остальными собранными Вами для альманаха материалами, то, конечно, одно – вернуть её мне возможно скорее. Так как я пишу очень медленно, то у меня никогда нет свободной прозы, и потому «Барышня Лиза» может понадобиться мне на этих же днях; заботиться о переписке лишних экземпляров скучно – ведь надо тратить время на просматривание каждого нового списка, а времени у меня не так много.

С истинным уважением,

Фёдор Тетерников

Песочное Ярославской губернии,

село Красное, усадьба Тихменевых

20 июля 1915

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

На днях я послал Вам окончание перевода трёх Шато-бриановыхрассказов: «Атала», «Рене» и «Последний Абен-сераг».

Всего должно быть около 340 000 букв, т. е. не менее 8 гонорарных листов. Да перевод Вальтерова «Кандида», листа 3–4. Очень буду Вам благодарен, если Вы пришлёте мне в Песочное, до окончания расчёта, за эти переводы рублей 300.

Недавно Вы проезжали мимо нас, как жаль, что не заехали. У нас очень мило. Может быть, ещё соберётесь?

Преданный Вам, Фёдор Тетерников

Алексей Толстой:

«…чёрт знает, какие сокровища есть у нас»

Алексей Толстой в 1912 году решил разорвать контракт с издательством «Шиповник» и обратился к К. Ф. Некрасову с предложением стать его издателем. По просьбе Толстого Некрасов берёт на себя переговоры с «Шиповником». 3. И. Гржебин, один из владельцев «Шиповника», ответил Некрасову, что Толстой может продать свои сочинения другому издательству, только исполнив договорные отношения. В конечном итоге Толстой печатается в «Московском

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Перейти на страницу: