Шрифт:
Закладка:
Мистер Браун нерешительно посмотрел на неё. Было заметно, что он нервничает, и это не могло не радовать Мередит. Он хотел поговорить с ней, объяснить ей всё, но не знал, как найти оправдание своему поступку и как начать разговор.
– Я зайду за тобой через полчаса. Мы недолго пробудем в этой гостинице. Пока мы не можем вернуться в Беррингтон, поэтому я подыщу нам жильё получше. Миссис Миллс позаботилась о том, чтобы у тебя была одежда, – сказал он, указывая на шкаф.
– Как мило с её стороны, – усмехнулась Мередит.
Взяв шляпу, мистер Браун вышел, заперев за собой дверь. Дрожащими руками Мередит сняла с себя платье и нижние юбки и начала развязывать шнурки, связывающие кринолин с корсетом. Пальцы не хотели слушаться, и она начала прокручивать в голове строки из первой, попавшей в голову песни. Она не помнила ни её названия, ни исполнителя, но это сейчас не было важно. Мама научила её этому трюку. Она прибегала к нему, когда ей нужно было освободить свой разум от ненужных мыслей и успокоиться. Это помогло – пальцы перестали предательски дрожать. Она выскользнула из кринолина, и принялась развязывать шнурки корсета.
Она прокручивала в голове слова Мистер Брауна. Он мимоходом упомянул то, что она останется в прошлом навсегда. Она не стала возвращать к этой фразе его внимание, в глубине души боясь того, что он не оговорился. В голову лезли мысли о семье и друзьях, оставшихся в Америке, и о разлуке с ними длиною во всю жизнь. Прощаясь с ними, она не думала о том, что никогда их больше не увидит. Слёзы наполнили её глаза, и она смахнула их, стараясь прогнать удручающие мысли.
Избавившись от корсета и оставив на себе только длинную белую сорочку, Мередит начала ходить по комнате, глубоко вдыхая в себя прохладный воздух, и не замечая слёзы, стекающие по её лицу.
События, произошедшие с ней за последние сутки, проносились в её голове, но её подсознание отказывалось понимать их смысл. Ей хотелось кричать об опасности, рассказать всем о том, что с ней произошло, чтобы найти в сердцах других людей сочувствие и понимание, но она боялась последствий. В девятнадцатом веке женщины не имели голоса, их попросту отказывались слушать. Любое отклонение от устоявшихся «норм», свойственных их поведению и мыслям, считалось помутнением разума. Она не могла обратиться за помощью, так как её посчитали бы сумасшедшей.
Ей нужно было обсудить всё это с Мией. Судя по словам мистера Брауна, она была в опасности.
– Я не могу помочь себе, – сказала она пустой комнате, – но я могу попытаться спасти Мию. Осталось только убедить как- то мистера Брауна в том, что я не собираюсь убеждать её уехать из Беррингтона.
Через несколько минут ей удалось успокоиться, и она остановилась посередине комнаты, обдумывая свои дальнейшие действия. План был готов, осталось только позаботиться о деталях, а потом попытаться не изводить себя мыслями о том, сработает ли он.
*
Ближе к вечеру следующего дня мистер Браун получил обнадёживающее письмо от миссис Миллс, в котором говорилось, что он может вернуться в свою усадьбу, расположенную в поместье Беррингтон. По её словам, больше не было причин для того, чтобы им находиться вдали от дома.
– Видимо, ей удалось убедить Мию остаться, – задумчиво сказал мистер Браун, прочитав короткое письмо.
Он не проронил ни слова до этого момента. Весь предыдущий день Мередит проспала в своей комнате. Пару раз мистер Браун заходил её проведать, приносил ей еду. Мередит видела раскаяние в его глазах и желание поговорить с ней. Ей казалось, что он был готов к любой реакции – истерике, драке, рыданиям, но он не знал, что ему делать с её молчанием.
Он позаботился о том, чтобы им подали карету, и через полчаса они уже выезжали из города. Убедившись в том, что Мередит не собирается набрасываться на него с проклятиями или пытаться сбежать от него, мистер Браун заметно успокоился.
День медленно подходил к своему завершению. Мередит всеми силами пыталась сохранить своё самообладание. Она посмотрела на лицо мистера Брауна, освящённое последними лучами, уходящего в закат солнца.
Во время званого вечера она часто ловила на себе его взгляды. Что уж говорить, она сама не упускала его из виду, очарованная его харизмой и самоуверенностью. К тому же он был ей симпатичен. Высокий, широкоплечий, от него было сложно оторвать взгляд, когда он проводил рукой по своим идеально уложенным русым волосам, а, поймав на себе взгляд его синих глаз, девушки невольно задерживали дыхание. Мередит подумала, что в молодости он оттолкнул бы её своей смазливостью, сейчас же невозможно было отрицать то, что возраст, добавивший его красивому лицу несколько морщин, редкую седину в волосах и мудрость в глазах, только сыграл ему на пользу.
Он не боялся высказать своё мнение, тем самым привлекая к себе недовольство со стороны других гостей. Он подшучивал над мужчинами, и им не оставалось ничего, кроме как смеяться с ним в ответ. Он льстил девушкам и женщинам, вызывая румянец на их щеках. И несмотря на то, что он не говорил ни слова Мередит, она всё же замечала, как он наблюдает за ней, внимательно вслушиваясь в её слова. Ей было лестно его внимание, поэтому она не отказала мистеру Брауну в разговоре, когда он подошёл к ней во время прогулки в парке.
На улице уже сгущались сумерки, и многие гости возвращались в дом, чтобы дождаться кареты и отправиться домой. Мередит продолжила свою прогулку, жаждущая уединения перед сном. Она вдохнула в себя свежий воздух и услышала шаги за спиной.
– Надеюсь, этот вечер не заставил вас скучать, – сказал мистер Браун, догнав её.
– Отнюдь, меня забавляет сегодняшний вечер. Жаль, что Мия не может разделить со мной этих чувств. Ей не по душе подобные мероприятия.
– Только не говорите этого остальным, – ответил мистер Браун, указывая на гостей, садящихся в карету. – Они серьёзно относятся к званым вечерам. Вы же не будете расстраивать их своими комментариями?
– Я бы не стала портить им настроение, – ответила Мередит, улыбнувшись ему. – Вы ещё не планируете поехать домой?
– У меня осталось несколько не решённых дел, к тому же мне нужно поговорить с миссис Миллс. Поэтому я жду, когда разъедутся остальные. – Мистер Браун нагнулся к ней поближе, и она разглядела его ухмылку, от вида которой она почувствовала порхание бабочек внизу её живота. – Я хотел предложить вам составить мне компанию, чтобы скоротать время и избежать скуки.
– Боюсь, что не могу бросить вас в этот сложный момент. Это было бы ужасно грубо с моей стороны.
– Ох, вы слишком добры ко мне! – сказал он, наигранно всплеснув руками.
Они вернулись в гостиную, воспользовавшись входной дверью на кухне, чтобы не пересекаться с другими гостями.
– Боюсь, если остальные гости сейчас увидят нас, поднимется шум, – сказал мистер Браун, налив ей вино.
– Почему?
– Девушкам нельзя находиться в обществе мужчины без сопровождения. Её репутация в этом случае была бы разрушена.