Шрифт:
Закладка:
Омут никуда не девался, поэтому группа опустила головы, внимательно изучая прессу и окружающее пространство. Газеты действительно говорили об уничтожении гоблинов, только там же было указано о полной ликвидации домовиков, а Хогвартс работал, как прежде. Остановив воспоминания, Зая воспользовалась идеей, пришедшей ей в голову еще при прочтении книг. Она прошла в сторону стола Слизерина, заглядывая в застывшую на развороте статью. Видимо, Роза увидела ее краем глаза, но не читала, а память девочки сохранила и это, что было, в общем-то логично. О способностях человеческой памяти Зая знала не понаслышке.
— Дар! — позвала она, как оказалось, уже мужа. — Посмотри сюда.
Читая ровно такую же, как и на руках Розы, газету, товарищ майор высказался на втором командном, потому что в отличие от девочки, в руках юноши в слизеринской мантии статья говорила об уничтожении родителей магглорожденных и дальнейшей ликвидации их самих. Это был просто шок, потому что объяснял полностью все произошедшее с Розой.
— Гоблины ненавидят людей… — проговорила Гермиона, державшаяся за грудь. От таких новостей сердце вело себя совсем неправильно. — Если убивать людей, они обязательно рано или поздно ответят. А ядерную войну гоблины могут пересидеть в пещерах.
— Значит, нужно выяснить, как гоблины управляют реальностью, — хмыкнул Бур. — А так-то все логично… Сначала Великий Светлый лишает знаний, потом морда эта ваша подводит под монастырь аристократов да так, что оставшиеся готовы на что угодно, а потом…
— Знакомая схема, — кивнул Гарольд. — Тогда, получается, готический след — пустышка?
— Маги историю не учат, так что вполне… — кивнула Зая, уже полностью проанализировав ситуацию. — Так что, мальчики, у нас боевая задача.
Глава 11
Товарищи офицеры погрузились в тяжелые размышления, Роза, сразу не понявшая то, о чем говорили, в результате тоже задумалась вместе со всеми. Девочке было, конечно, страшно, поэтому ее обнимала мама, но вот в маминых руках голова неожиданно заработала. Роза выстроила в уме все факты, о которых рассказали ставшие какими-то очень взрослыми братья, и тут до нее что-то дошло.
— Мамочка, — тихо проговорила девочка, — не зря же все началось из Хогвартса? И Волдеморт нападал именно на Хогвартс, и директор там сидит… Может быть, там ключ?
— Интересная мысль, — ответил Гарольд. — Которая означает, что в Хогвартс поехать придется, но с одним ограничением.
— Каким? — поинтересовалась Зая, готовясь к битве. Она подозревала, что именно скажет товарищ майор, потому уже готовилась отстаивать свое право.
— У нас Роза, ей в Хогвартс нельзя, тут возражений нет? — поинтересовался все понявший по выражению лица супруги Дар.
— Нет тут возражений, — кивнула девушка, понимая, какой именно будет аргументация командира. К сожалению, тут муж был прав.
— Роза без мамы боится, да и Джинни стоит дома оставить, кстати, — продолжил товарищ майор. — А это значит что?
— Есть… — тихо всхлипнула Зая. Супруг был прав, варианта было только два — или тащить Розу в школу, где она не выдержит, или она остается с детьми. — Но, может быть…
— Не надо, — мягко попросил Гарольд. — Сейчас мы быстренько топаем в места лежания защечного запаса «народных мстителей», благо, где они могут быть в Лондоне все отлично помнят, а потом и к гоблинам. Товарищи офицеры! — скомандовал он, заставив вскочить мужской пол и Заю. — Зая на месте, остальные — за мной.
И это тоже было правильным, потому что кто его знает, что там у «мстителей», а Зая при всей своей квалификации, на тягловую лошадь тянула плохо. По крайней мере, в текущем теле. Именно поэтому мужской пол отправился «за вкусняшками», а женскому предстояло сидеть и беспокоиться. Гермиона тихо хихикнула — она теперь и сама была офицерской женой, получается.
Собравшиеся товарищи офицеры двинулись через Косую Аллею, не желая экспериментировать с вокзалом. Проходя мимо лавочки, Дар приобрел газету, чтобы взглянуть в нее попозже. Пока что молодых людей интересовал общественный транспорт, которым они немедленно воспользовались. Спокойно назвав адрес, сидевший промеж братьев майор вчитался в статью. Некая Скиттер очень аккуратно обливала помоями Министерство Магии. Называя конкретные фамилии, она обвиняла отдельных людей в многочисленных жертвах.
— Глянь-ка, — привлек майор внимание Фрица, сидевшего слева. — Заказуха же?
— Еще какая, — согласился тот, на таких вещах съевший собаку и не одну. — Переводят стрелки, сливают неугодных, ничего не меняется…
— Значит, по факту у нас что? — задумчиво спросил товарищ майор, перевернув страницу, на которой крупным шрифтом было выведено: «Поттер мертв!»
— По факту у нас странности, потому как тела Поттера никто не видел, — ответил заглянувший в газету Док. — Но категорически уверены, что он мертв, значит, за пацаном следили.
— Вопрос в том, раз следили, почему позволили убрать? — поинтересовался Фриц. — Что-то не клеится.
Автомобиль остановился, позволив товарищам офицерам выбраться наружу. Приказав водителю ждать, майор двинулся вперед, по разным сторонам улицы пошли близнецы, а Бур изображал арьергард. Никаких характерных признаков склада не было, что приводило в некоторое уныние, пройдясь по району несколько раз, товарищи офицеры убедились, что либо склад замаскирован не так, как они привыкли, либо в этом месте отсутствует.
— И что будем делать? — поинтересовался товарищ майор, твердо знавший, что склад здесь должен быть.
— Поехали к следующей точке, командир, — вздохнул Бур, вполне понимавший недоумение старшего по званию.
— А я бы не торопился… — задумчиво произнес Док, разглядывая рыжика, стоявшего неподалеку от Фрица. — Смотри, какой роскошный окрас! Давай спросим, где взял?
— Имеет смысл, — улыбнулся Дар, направляясь к незнакомому мужчине.
Первая реакция человека рыжего окраса была явно агрессивной, но затем он остановил свой взгляд на товарище майоре и резко пал на колени. От такого Дар несколько ох… удивился, попросив мужчину подняться, что тот моментально выполнил.
— Вы же ирландец? — поинтересовался Бур, подавая сигнал лейтенантам.
— Да, — коротко кивнул тот, глядя на офицеров с восхищением. — Чем я могу служить вам?
— Нам бы игрушек для веселых прогулок, — попросил товарищ майор. — Таких… пах-пах… Понимаешь?
— О! Для вас — все, что угодно! — воскликнул ирландец, пригласив военную разведку следовать за собой.
— Наверное, это то, о чем говорили гоблы, — задумчиво проговорил Бур, следуя, тем не менее, за рыжеволосым мужчиной.
Поднявшись по лестнице, они затем дважды спускались, затем поднялись на этаж какого-то здания и долго шли вниз, пока, наконец, не добрались до большого зала, украшенного сотнями ящиков. Ирландец кинулся помогать. Он раскрывал ящики, расхваливая их содержимое, отчего у Дара возникло ощущение, что он находится в супермаркете.
— А вот здесь у нас советские автоматы, очень надежные, — гордо произнес ирландец, показывая на до боли знакомое оружие.
— Советских мы возьмем, и патронов к ним, — согласился товарищ майор, а Бур отправился к своим взрывающимся игрушкам, потому что «Винторез» обнаружил сразу. Более крупный калибр отпадал просто по возрасту.
— А вот тут у нас от китайских товарищей… — проговорил ирландец, показывая на небольшие трубки. — Выглядит не очень, зато пробивает метра два бетона, лично проверял!
— Возьмем, пригодится, — кивнул Дар, — и патронов, сколько утащим.
— Я бы и миномет взял, — вздохнул Фриц, — но просто не уволочем.
— Мы можем доставить, куда скажете! — с готовностью предложил рыжеволосый, и за это предложение переглянувшиеся офицеры схватились всеми конечностями.
— Карта есть? — поинтересовался Бур, местность местонахождения Хогвартса представлявший отлично.
— Конечно! — расплылся в улыбке ирландец, доставая запрошенное. Через некоторое время Бур указал на точку, попросив туда доставить ко второй неделе сентября «всего и побольше», что ему счастливо обещали.
Отойдя на некоторое расстояние, задействовали порт-ключи, сразу же оказавшись в крепости. Фриц и Док занялись стволами, а вот Дар задумался. Ирландцы оказались действительно готовыми на все, что могло принести свои дивиденды. Можно и нужно было исследовать Хогвартс, но при этом существовала необходимость решить гоблинов, если они, конечно, правы. Метод решения вопроса гоблинов вырисовывался только один — инженерный боеприпас килотонны