Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Перейти на страницу:
Lite не потому, что какой-то американский пивной маркетолог решил поиграть с «лёгкостью», а от французского lite, на которое тоже повилял греческий язык, но только в форме lithos, что означает «камень». Вероятно, тот самый «литой» гранит и мрамор, из которого отливали Петербург и многие (если не все) тогдашние скульптуры и постройки.

Примечательно, что в древнем английском lite тоже использовалось и означало «мало». Когда переписчики стали брать за свои труды побуквенно, оно расплылось до little. Так ли это было на самом деле, понятия не имею, но опыт подсказывает, что возможно.

Альтернативным написанием Light иероглиф Lite стал, как считается, к 1962 году, однако составным элементом названия продуктов он был замечен ещё в 1917 году.

The word Adjusto-Lite for portable electric lamps was opposed by the user of a trade mark Auto-lite registered before the date of use claimed by the applicant.

Так полемизировал журнал The Trade-Mark Reporter образца 1922 года.

Сегодня Lite воспринимается потребителями как сленг, означающий малое содержание никотина, калорий, жира или алкоголя.

Adriana dumped Sten when he refused to drink lite beer to lose weight.

Либо как «облегчённая» версия какого-нибудь очередного программного продукта, полная версия которого обойдется вам в копеечку.

PCalc Lite is the free version of a powerful scientific calculator app for smartphones.

Стоит, правда, запомнить, что Lite никогда не используется в современном английском иначе как прилагательное и потому не может быть заменой существительного Light в значении «свет». Англичане даже придумали речёвку, чтобы не запутаться:

If you are looking for a noun, use light.

Разница между Talk и Speak

Вообще-то мушкетёров четыре Talk, Speak, Tell и Say. Благо все четыре можно перевести одним русским глаголом «говорить». Однако по-английски говорить можно по-разному, что они и отражают. Отражают попарно, так что я предпочитаю их соответствующим образом и рассматривать. Начнём с более простой и очевидной пары – Talk и Speak.

Если говорить о формальной стороне вопроса, то сами англичане считают, что используют Talk чаще, нежели Speak. Для нас с вами это обстоятельство не так важно, как другое их наблюдение: с обоими глаголами чаще используется предлог to, нежели with:

He wants to talk to you.

Англичане также заметили, что глагол Speak подразумевает более формальное общение, чем Talk, и, кроме того, что в нейтральной ситуации через Speak один человек обращается к группе людей, а через Talk друг с другом общаются двое. Показательный пример:

The pupils stopped talking when the Prefect of Discipline started to speak.

Пример этот взят из сугубо английского объяснения, так что не нужно писать гневных комментариев, мол, pupils никто давно уже не говорит. Англичанам виднее, простите, знатоки.

Или такой пример:

He is a fan of talking to guests directly, but he is not used to speaking in front of a large crowd.

Также англичане заметили, что оба глагола не могут присоединять к себе объект (дополнение) непосредственно – обязательно нужен предлог. Предлоги to и with я упомянул, хотя могут быть и другие: about, for и т. д.

Неплохо запомнить идиоматические выражения и сочетания, в которых англичане используют исключительно Talk: talk back, talk sense, nonsense, talk to you later, talk something over, great talkers are little doers, now he is talking, talking about reality и talk less, act more.

Или только Speak: speak many languages (speak English, German, etc.); speak up; frankly speaking; speak fluently, easy; speak for oneself; speaking of the devil; first think, then speak; speak only of the truth.

Это были примеры, когда замена Talk на Speak и наоборот невозможна. Однако есть случаи, когда это вполне допустимо: speak one on one = talk one on one, talk personally = speak personally, talk in secret = speak in secret.

Если вы читаете уже не первую мою статью, то знаете, что я вообще-то не ставлю знака равенства между синонимами: если есть два отличных слова, значит, есть и два отличных значения. Поэтому теперь я даю носителям языка отдохнуть и объясняю разницу между Talk и Speak по-своему.

Обычно я рисую простенькую картинку: наверху Speak, под ним Talk; оба замкнуты в кольцо двумя стрелками, как два мячика в руках жонглёра. Стрелки – это информация. Поскольку и Speak, и Talk служат для передачи именно информации. Но информация в обоих случаях идёт по замкнутому кругу: когда мы Speak или Talk, мы не просто «говорим», мы «беседуем», то есть вы сказали, я ответил, вы возразили и т. д. Причём оба глагола самодостаточны в том смысле, что им не нужен объект: we are speaking/talking есть вполне законченное высказывание. Правда, если мы хотим к нашей беседе кого-нибудь присоединить, то сделаем мы это через предлог (я обычно называю его «рикошетом») to: we are speaking/talking to you. О нём поговорим отдельно, когда будем обсуждать пару Say и Tell. Пока просто запомним.

Что касается различия, то его мы с вами отразили тем, что поместили Speak выше Talk: в моём рисунке это означает разницу штилей. Для простоты считайте, что через Speak мы «беседуем», а через Talk – «болтаем». Количество собеседников здесь ровным счётом не важно.

Наконец, если Talk – это именно «болтать» и только, то Speak нам нужно в трёх разных контекстах:

– Когда мы «беседуем», а не «болтаем»

– Когда мы говорим на иностранном языке

– Когда мы выступаем перед аудиторией

В этих случаях никакого Talk – только Speak.

Всё.

Разница между Say и Tell

Думаю, про разницу между Speak и Talk вы уже прочитали, так что настало время обратиться к более сложному случаю выражения значения «говорить»: Say и Tell. Сначала, как водится, дам слово носителям языка. Которые обычно видят разницу между ними в том, что как они сами выражаются, one of them is mainly transitive while the other can be used in all contexts. Не думаю, что объяснение исчерпывающее, поэтому обратимся к примерам.

I say the pledge as directed.

He said he would be there.

В обоих случаях видно главное: отсутствие объекта речи, т.е. человек просто говорит, ни к кому конкретно не обращаясь.

Кроме того, англичане заметили, что используют Say в гипотетических контекстах, то есть типа нашего «скажем»:

If I asked you for, say, one hundred bouquets, would you be able to deliver them?

Let’s say you were starving and saw the opportunity to steal some money to eat. Would you do it?

В отличие от Say, Tell обязательно передаёт информацию кому-нибудь другому, иначе говоря, ему нужен собеседник.

Tell him I don’t want to talk to him.

The child tells his mother what he learned in school that day.

Англичане также догадываются, что глагол Tell раньше имел значение «считать» в смысле «подсчитывать». Отсюда и популярное сочетание tell time, которое означает не столько «говорить время», сколько его «отсчитывать». Поэтому если чего-то у англичан так много, что «не счесть», это называют untold (сравните с нашими «несметным» и «несказанным»):

All told, they were lucky to be alive.

His riches were rumored to be untold.

Кроме того, Tell сегодня используется ещё и в значении «идентифицировать», «определять»:

Can you tell

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Перейти на страницу: