Шрифт:
Закладка:
– Очень вкусные, – сказала Вово. – Какие у вас планы на день?
– Мы идём искать сокровища! – ответила Сильвана.
– Правда? – удивилась Анна-Луиза.
– Что за сокровища? – одновременно с ней спросила Нана.
Сильвана не стала отвечать на вопросы.
– Нам нужны лопаты. Брюси говорит, что сокровище зарыто.
Она подбоченилась и огляделась, словно считала, что прямо в этой комнате можно найти лопаты.
– Похоже на настоящее приключение. Вы знаете, где мы держим инструменты? – спросила Нана.
Анна-Луиза кивнула и забрала тарелки. Вово уже дремала. Надо дать им поспать.
– Эй, может, пойдём на детскую площадку? – предложила она, вымыв посуду. Идея с поиском сокровищ почему-то казалась ей очень странной – особенно потому, что её предложил Брюси. Анна-Луиза любила проводить время с сестрой, но её воображаемый друг уже действовал на нервы.
Сильвана покачала головой.
– Брюси говорит, что детская площадка – плохая идея. Нужно найти сокровища сегодня.
Анна-Луиза скрестила руки на груди.
– Почему?
– Потому что он так говорит!
Анна-Луиза уже с трудом сдерживалась.
– Слушай, может Брюси куда-нибудь уйти и просто дать нам поиграть вместе? Только ты и я, пока не приехали остальные? А сокровища пойдём искать завтра, уже все вместе. Это будет весело.
Остальные двоюродные братья и сёстры должны были приехать завтра утром. Анна-Луиза ждала их со всё бо́льшим нетерпением.
Сильвана выпятила подбородок и помотала головой. Анна-Луиза узнала это упрямое выражение лица – оно было фамильной чертой. Когда Сильвана начинала так себя вести, спорить с ней было очень сложно.
– Искать сокровища надо сегодня, – сказала она. – Мы с Брюси пойдём. А ты, если не хочешь, не ходи. Завтра его уже не будет. Он приходит только на два дня.
– Пока бабушки болеют, я здесь главная, – напомнила ей Анна-Луиза.
Но Сильвана только пожала плечами. Эта формальность явно для неё ничего не значила.
Анна-Луиза вздохнула.
– Пойду за кроссовками, – сказала она.
Сильвана так радостно завизжала, словно ей только что подарили щенка.
Они достали из сарая две лопаты и пошли в лес. Сильвана шла впереди, без умолку болтая с Брюси. Анна-Луиза старалась не вслушиваться. По крайней мере, эту причуду ей предстоит терпеть только сегодня. Узнав, что Брюси скоро их покинет, она испытала немалое облегчение.
Когда Анна-Луиза забеспокоилась, не заблудились ли они, Сильвана остановилась.
– Вот это место, – объявила она. – Брюси говорит, что надо копать здесь.
Анна-Луиза сняла с плеча тяжёлую металлическую лопату и начала копать вместе с Сильваной.
– А как глубоко надо копать? – вскоре спросила она, вытерев пот со лба. Земля была твёрдой, и, хотя двоюродная сестра оказалась на удивление сильной для маленькой девочки, по большей части копала всё-таки Анна-Луиза.
– Глубже, – сказала Сильвана. – И шире.
Анна-Луиза вздохнула и продолжила копать.
– Шире и глубже, – сказала Сильвана. А потом наконец добавила: – Брюси говорит, что мы уже близко.
Анна-Луиза выбралась из ямы и опёрлась на лопату, чтобы отдохнуть. Она заглянула внутрь.
– Похоже на могилу, – сказала она и сразу об этом пожалела.
– Брюси говорит, надо продолжать, – сказала Сильвана.
Анна-Луиза залезла обратно в яму, чтобы двоюродная сестра наконец замолчала. Она воткнула лопату в землю, и та с лязгом наткнулась на что-то твёрдое.
Анна-Луиза широко раскрыла глаза. Неужели в этой дурацкой дыре действительно будет сокровище?
– Я что-то нашла, – сказала она.
– Дай посмотреть! – воскликнула Сильвана.
Анна-Луиза едва успела отойти, чтобы её не сбили с ног. Сильвана опустилась на колени и начала копать руками. Она достала что-то из земли и протянула Анне-Луизе. Анна-Луиза чуть не упала в обморок.
– Нет, – проговорила она. – Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Сильвана держала в руках череп.
– Положи обратно, – сказала она. – Не трогай его. Это… Нам нужно обратиться за помощью.
Она не хотела пугать двоюродную сестру, сказав, что череп похож на человеческий, но он действительно был похож.
– Это и есть сокровище! – торжествующе сказала Сильвана.
– Это не сокровище, – возразила Анна-Луиза.
– Брюси говорит, что тут ещё есть! Ещё больше костей. Копай дальше.
Анна-Луиза покачала головой и постаралась ответить спокойным голосом:
– Это очень плохо, Сильвана. Я боюсь. Пожалуйста, пойдём домой. Я не хочу быть здесь.
Сильвана нахмурилась.
– Нам нельзя уходить. Брюси хочет, чтобы мы остались.
– Сильвана…
– Он хочет, чтобы ты вошла в его коллекцию. Он хочет, чтобы ты стала его другом.
Сердце Анны-Луизы бешено застучало, словно копыта скаковой лошади. Все мышцы кричали ей «Беги!», но она не могла оставить здесь двоюродную сестрёнку. Особенно наедине с Брюси.
– Послушай, – взмолилась она. – Брюси не твой друг.
Но Сильвана не слушала её. Она выбралась из ямы и схватила тяжёлую лопату.
– Что ты… Нет! – закричала Анна-Луиза, когда лопата опустилась плашмя ей на голову. Она успела в последний момент выставить руки, и удар пришёлся в предплечья. Руки пронзило болью, почти такой же сильной, как и её страх.
– Прекрати! – крикнула она.
– Он хочет быть твоим другом! Друзья для него – настоящее сокровище! – завизжала Сильвана, словно одержимая. Она снова занесла лопату.
Анна-Луиза больше не сомневалась, что Брюси существует.
Сомневалась она лишь в том, выберется ли из леса живой.
Она увернулась, и лопата Сильваны вонзилась в землю, а не ей в череп. Анна-Луиза выскочила из ямы. На раздумья времени не было. Да даже на то, чтобы что-то сделать, и то не было. Но что-то сделать придётся – если, конечно, она не хочет навсегда остаться в могиле, которую только что выкопала.
Сильвана завопила и закружилась, сжимая в руках лопату. Анна-Луиза подняла свою лопату, прикрывая лицо и голову, и металлические полотна столкнулись с громким звоном. Удар был такой силы, что у неё кости затряслись, а маленькую сестрёнку отбросило назад. Анна-Луиза приготовилась к новому удару, но услышала лишь тихий стук падающей лопаты и с ужасом увидела, как обмякшее тело Сильваны оседает на землю.
– Нет! – закричала Анна-Луиза.