Шрифт:
Закладка:
- Кое в чем ты прав, А Цзи, но вы все забываете о напитке, что в равной мере несет сладость, прибавление сил, великолепный своими оттенками вкус, и расслабляющую лёгкость в теле, а именно, о вине! - провозгласил Фу Цзяньхань, воздевая к небу руку с тыквой-горлянкой. - Еще великий Ли Бо сказал:
- Мне показалось, когда свой кубок
- До самого дна осушил,
- Что горы и реки бы уместились
- В глубинах моей души!
Едва дочитав четверостишие, юный мастер меча приложился к верной тыкве, и торжествующе воззрился на соратников.
- Воистину, твой разум уже туманен, словно у мудреца, и ясен, словно у бессмертного[1], Цзяньхань, - насмешливо ответила на это Цзылин. - Прочитанные тобой строки - из поэмы Лу Ю, а не Ли Бо.
- Пусть так, - не смутился тот. - Моя ошибка не делает их менее правдивыми.
- Вот ваш чай и закуски, уважаемые посетители, - весело оповестил всех держатель чайной - немолодой, совершенно лысый, и с проглядывающей в жидких усах сединой. Добродушно улыбаясь, он расставил перед всеми чашки и тарелки, но не ушёл, вместо этого присоединившись к беседе.
- Скажу вам честно, вы посетили нас в неудачное время, молодые господа, - негромко сообщил он. - Нельзя насладиться истинным вкусом чая лунцзин без воды из источника Хупао. Однако же, ныне никто не осмеливается черпать оттуда, - наклонившись поближе, он понизил голос, и проговорил с испуганным видом:
- Ведь в нашем источнике поселился злой дух.
- З-злой дух? - испуганно охнула Вэй Цзылин, вмиг растеряв все спокойствие. - Может, не будем здесь задерживаться, друзья? Нас, как-никак, ждут дела, - она бледно улыбнулась.
- Опять это, - тяжело вздохнул Цзин Цзи. - Вся эта болтовня о духах - деревенские суеверия. Ничего в этом их источнике нет, кроме холодной воды.
- Простите, молодой господин, но вы неправы, - возмущенно ответил владелец чайной. - Каждый день, дух издаёт ужасные звуки, слышные любому, кто подойдет к источнику поближе. Говорят, что эта беспокойная душа - бросившийся в источник заезжий школяр, - заговорщическим тоном продолжил он. - Несчастный провалился на экзамене[2], и не выдержал стыда по дороге домой. Один из наших охотников, А Цю, узнав об этом несчастье, нырнул в источник, пытаясь вытащить тело, но нечто ухватило его за ногу, - старик замолчал на миг, приняв таинственный вид. Друзья не показывали особого интереса, лишь Цзылин испуганно прижимала ладони к лицу.
- А Цю сумел вырваться, но с тех пор на его лодыжке осталось черное пятно, словно от ожога, но холодное, как лед, - возобновил он свой рассказ. - С тех пор, ему пришлось оставить охотничий промысел - бедняга даже ходит теперь с трудом.
- Ну и чушь, - лениво протянул Цзи. - Ваш дурень-охотник попросту застрял меж камней, и измазался в иле. Не существует беспокойных духов, кроме как в воображении глупцов.
- Хотите - верьте, хотите - нет, но я не соврал вам ни в одном слове, - оскорбленно выпрямился старый держатель чайной, и двинулся прочь.
С его уходом, в беседе само собой наступило затишье, и все принялись отдавать должное чаю. Сяо-Фань пригубил из своей чашки, и едва не застонал от удовольствия, прикрыв глаза и катая на языке чайную сладость, освежающую и нежную, с послевкусием, не уступающим в насыщенности самому вкусу. Не выпуская из руки чашку, он придвинулся ближе к сидящей рядом Ши Янь, и обнял подругу за талию свободной рукой. Та смущенно покраснела, но даже не подумала протестовать - наоборот, накрыла его ладонь своей.
- Вот теперь, я достиг вершины наслаждения, - промурлыкал Ван Фань, благостно улыбаясь. - Сомневаюсь, что даже во дворце Нефритового Императора найдется что-нибудь сравнимое. Любимая рядом, и этот божественный напиток - что может быть лучше?
- Конечно же, кувшин доброго вина, - не мог не поделиться мнением Цзяньхань. Сяо-Фань благодушно рассмеялся.
- Давайте посетим эту их достопримечательность перед уходом, друзья, - вдруг предложил Сяо Фу. - Меня интересуют издаваемые источником Хупао звуки. Они вполне могут оказаться плеском воды, или же скрежетом камней, но если нет, быть может, они откроют нам некую тайну.
- Я бы воздержалась от подобного, - дрожащим голосом возразила Цзылин. - Некоторые вещи лучше не тревожить зазря.
- Страхи нужно встречать лицом к лицу, и побеждать, - расслабленно протянул все еще блаженствующий Ван Фань. - Выяснив доподлинно, что скрывается в водах источника, ты сможешь избавиться от малой толики своего трепета перед призраками, Цзылин - разве это не хорошо?
- Быть может, тот ученый все еще жив? - предположил Жэнь Цзяньнань. - К примеру, под источником имеется пещера, и он сейчас заточен в ней. Он схватил охотника за ногу, пытаясь спастись, а вовсе не из желания навредить.
- Эта мысль похожа на правду, - медленно проговорил Гу Юэсюань, отпивая из своей чашки. - Многие из нас изучили Искусство Китового Дыхания, и воды источника не станут для нас препятствием. Решено, мы проверим эту сплетню о духах, и предположение Цзяньнаня, - Вэй Цзылин тяжело вздохнула, но не стала возражать.
***
- Я и вправду слышу нечто, - задумчиво промолвил Гу Юэсюань, - и эти звуки - не шум природы. Там кто-то есть, - Вэй Цзылин испуганно ойкнула на эти слова, и попятилась назад.
Друзья стояли у кристально-чистых вод источника Хупао, и сосредоточенно вслушивались в их шум. Сельчане и вправду обходили его стороной - на идущих к источнику молодых воителей многие из них бросали напуганные взгляды, а несколько доброжелателей даже предупредили о беспокойных духах, заставляя Цзылин все больше нервничать.
- Если есть, то чего мы ждем? - раздраженно бросил Цзи. - Не будем зря терять время - спасем этого глупого школяра побыстрее, и займемся по-настоящему важными делами, - он принялся расстегивать пояс.
- Ты ничего не забыл, Джи? - отрешенно спросил Ван Фань. Тот непонимающе воззрился на младшего соученика. - С нами две девушки, -