Шрифт:
Закладка:
'Неужели герцог настолько ценил его способности, что был готов пойти на такой риск?'
Я почувствовала горечь.
Может быть, если бы его нашел герцог, навыки Иклиса были бы отточены намного лучше, чем сейчас.
Но я ни капли не жалела, что украла его.
Он был моим лучиком света во тьме.
— ….Так что давай наймем кого-нибудь со стороны.
Голос Дерика вернул меня в реальность.
— Это должно тебя удовлетворить на данный момент.
— Спасибо, первый молодой господин, — ответила я через пару секунд.
Я не знала, что все будет так сложно.
Меня удивляло, что он был готов зайти так далеко, чтобы удовлетворить мою просьбу.
— Вийоу-, Вийу-у-!
Чей-то звонкий крик нарушил тишину.
Повернув голову, я заметила, как машет крыльями испуганная малиновая птица. Она наклоняла голову влево и вправо, как сова, сверкая при каждом движении, словно драгоценность.
— Почему бы тебе не подойти поближе?
— А?
Я вздрогнула от внезапно прозвучавшего голоса.
Его предложение меня удивило.
Достигнув своей цели, я начала расслабляться.
Поэтому даже неуклюже улыбнулась ему в знак благодарности. Тогда голубые глаза чуть вздрогнули.
Оранжевый индикатор над его головой замигал.
Пока я пустым взглядом таращилась на него.
Дерик быстро вернул себе самообладание.
— Она не боится. Её поражает то, что вы с ней одного цвета.
— Птица…. заинтересовалась мной? — удивленно спросила я и снова повернулась к животному.
— Вийоу-! Вийу-у-, Вийи-!
Не похоже, что она насторожена.
Птичка опять взмахнула крыльями.
Кажется, она требовала внимания.
Окно и клетка были прямо возле стола Дерика.
Поскольку я уже некоторое время подавляла желание поглядеть на необычную птицу вблизи, получив разрешение, я сразу встала и целеустремленно направилась в сторону клетки.
— Вийи-! Вийоу-!
Увидев, что я иду к ней, животное резко наклонило голову сначала в одну, затем в другую сторону.
Как и сказал Дерик, вероятно, птицу действительно смущало сходство цвета моих волос и её оперения.
— В государстве, известным своей торговлей, флапопинью считается посланником бога, — раздался сзади сухой голос.
Дерик незаметно подкрался ко мне и встал рядом.
— Эта птица называется флапопинью?
— Да.
Я вдруг ощутила дежавю.
Эту птицу я определенно никогда прежде не видела, но её название было знакомым. Где я могла его услышать? Пока я ломала голову в попытках вспомнить данную информацию.
— В своей первоначальной среде обитания, в торговом государстве, она является национальным достоянием, так что их король отдал особую дань уважения этим охотничьим соревнованиям.
Слова Дерика помогли мне вспомнить.
Это было редкое животное, пойманное им на охоте.
Я помню, что замечала среди добычи что-то красное.
'Тогда она….'
Входит в число лучшей добычи охоты.
Тот факт, что ему удалось поймать кого-то настолько редкого, был потрясающим.
— Флапопинью — вид, откладывающий яйца лишь один раз за всю жизнь, — обратив внимание на мой интерес, пояснил он. — Их неоплодотворенные яйца со временем затвердевают и принимают форму глаза.
— Глаза?
После его слов я посмотрела птице в глаза.
Яркий свет преломлялся и отражался в них во всех направлениях.
Это было необычно и крайне любопытно. Создавалось впечатление, что птица состоит из драгоценностей.
— Тогда оно становится бесценным самоцветом.
— …..
— Бриллиантом попинью, который ты хотела на свой прошлый день рождения.
Том 1 Глава 116
'Драгоценный камень, который просила Пенелопа, это птичье яйцо?'
Я недоверчиво покосилась на птицу.
— Вийи-, Вийу-у-!
Поглядев на меня в ответ, птичка снова замахала крыльями.
— Птица всегда была спокойна, но в твоем присутствии оживилась. Видимо, узнала свою хозяйку.
— …….
— Ты можешь забрать её в свою комнату.
— …..
— Она изначально была твоей.
Его неожиданный ответ меня смутил. Дерик же тем временем пристально смотрел на клетку, не поворачиваясь ко мне.
— Говорят, она еще не откладывала яиц, поэтому ты можешь получить одно, если подождешь.
То есть Пенелопа могла бы получить драгоценный камень попинью, который хотела с прошлого года.
Мне никак не удавалось понять его отношение ко мне.
— …Почему? — быстро раскрыла я собственное замешательство.
— Что?
— Вы презираете меня за расточительность, не так ли?
— ……..
— Тогда зачем вы дарите мне её?
Голубые глаза вздрогнули; на этот раз я попала в точку.
'Что? Это компенсация за его отказ поверить мне во время суда?'
Не слишком ли он бесстыжий, чтобы надеяться на что-то?
'Неужели он думает, что я легко отпущу все обиды, даже не получив извинений?'
Будто догадываясь, о чем я думаю, он замер. А потом.
— Да. Я ненавидел эту твою черту.
Внезапно перестал изображать гордый айсберг и горько улыбнулся:
— Ты всегда подвергаешь сомнению мои мотивы.
— ……
— На самом деле я не знаю.
Я зависла, в недоумении глядя на него. Он спокойно произнес:
— Я просто наткнулся на эту птицу и вспомнил, что ты её хотела.
— ……
— Это редкий вид, поэтому я решил поймать её сам.
— ……
— Это все объяснило?
Это ничего не объяснило. Это лишь привело меня в смятение.
'Почему ты вообще вспомнил, чего я хотела в прошлом году?' — собиралась вопросить я, но передумала. Это было не особо важно.
— Вы думали обо мне, однако я не могу вас отблагодарить, поскольку мне она не нужна, — спокойно ответила я.
В голубых глазах читалось удивление.
— С чего вдруг?
— Не думаю, что я в состоянии заботиться о ней, пока она не отложит яйца, — осторожно сказала я, насторожено наблюдая за ним.
Мое сердце в ужасе сжалось при мысли о том, что этот ненормальный скажет мне, как в прошлый раз, выбросить её или убить.
— Ясно.
К моему удивлению, Дерик согласно кивнул.
— Тогда о ней буду заботиться я.
'Что с ним?'
Впрочем, причина была ясна. От птицы, несущей драгоценные яйца, нельзя так просто избавиться.
— А ты можешь иногда приходить сюда увидеться с ней. Птица будет не против.
— Вийоу-!
Птичка чирикнула, словно подтверждая его слова.
— Конечно, — без колебаний пошла навстречу я. Мне понравилась красивая пташка. Конечно, хотя он не уточнял, подразумевалось, что я могу приходить сюда исключительно тогда, когда его здесь нет.
После моего ответа в кабинете на некоторое время воцарилась неловкая тишина.
Потратив несколько минут на созерцание птицы, я решила, что пора уходить.
— ….Через несколько лет наш отец уйдет в отставку, и я унаследую герцогство, — внезапно обронил Дерик. — Независимо от того, насколько хорошо я подготовлюсь к этому, я все равно буду уязвим в первое время. Это неизбежно.
— ……
— Наши политические оппоненты не упустят этой возможности и обязательно попытаются подорвать позиции рода Эккарт.
Смена темы была крайне резкой.
Он продолжал говорить, подводя к чему-то издалека: