Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Готорн - Кэрол Гудман

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 95
Перейти на страницу:
того, как сильно хотела сказать «да», но также я боялась, каково это было выйти замуж за Дарклинга. Пришлось бы мне отказаться от своей человеческой жизни? Моих друзей? Моего будущего?

— Просто, — выпалила я, — я думала, что могу поступить в колледж.

— Ты всё ещё можешь поступить в колледж, — сказал он. — Я не буду против.

— Но я сомневаюсь, что замужним студентам разрешено поступать в колледж Вассар.

— То есть ты хочешь сказать, что стыдишься меня?

— Что? — я была слишком ошарашена, чтобы подобрать слова, а потом он захлопнул ювелирную коробочку, распахнул крылья и улетел.

И вот опять эта коробочка. Неужели он оставил её Жилли, чтобы напомнить мне о том, чего я лишилась?

Я взяла коробочку из рук Жилли. Не знаю, смогу ли смотреть на кольцо, которое Рэйвен выбрал для меня — лунный камень, окружённый крошечными бриллиантами. Но открыв коробочку, кольца там я не увидела. Там лежали карманные часы и написанная рукой Рэйвена записка.

«Дорогая Ава,

Возможно, это тебе придется больше по душе, нежели кольцо. Часы установлены на наше время, и они приведут тебя обратно, если ты вновь пройдёшь через Волшебную страну. Нажми на головку, когда ты будешь готова вернуться. Я буду ждать тебя».

ГЛАВА 6

— Что он имел в виду, будет тебе больше по душе, чем кольцо? — Хелен, прочитавшая поверх моего плеча, требовательно спросила. — Рэйвен, что попросил тебя выйти за него замуж?

— Не твоё дело! — огрызнулась я, запихнув записку в карман.

Я вынула часы из коробки и открыла их.

Это были отнюдь не простые часы. Вместо стрелок, из центра простирались два крыла. Вместо цифр — два золотых кольца, окольцовывающих циферблат, на одном были выгравированы фазы луны, на другом — символы, в которых как мне показалось, я распознала числительные Дарклингов. Оба кольца могли двигаться. Я прикоснулась пальцем к одному из колец, но Хелен вскрикнула:

— Не двигай его! В записке он сказал, что они настроены на наше время.

Я пристально рассматривала луну — убывающий полумесяц — и цифру Дарклингов на вершине часов. Если они настроены на время, я его не узнавала, но опять же, у Дарклингов был иной календарь.

— Он умело обращался с часами, — с тоской сказала я. — Он всегда возился с ними. Вот почему он стал подмастерьем мистера Хамфри, и он починил часы в Доме Фиалок. Но часы, которые могут провести нас через Волшебную страну обратно в наше время…

— Чертовски умно! — выкрикнул Жилли. — Он сказал мне, что нашёл способ всё исправить и вернуть тебя. Я подумал, что он, наверное, ополоумел. Он чуть рассудок не потерял, когда ты пропала — ворвался в кабинет Дейм, требовал, чтобы она отправила всех на твои поиски, винил меня за то, что послал тебя на поиски трау, винил себя за какую-то размолвку с тобой…

— Он что-нибудь сказал о часах? — спросила я, проигнорировав любопытный взгляд Хелен.

— Он сказал, что Дарклинги могли останавливать время в Сказочной стране, когда он удерживал своими крыльями врата открытыми, так что есть способ вывести кого-то из Сказочной страны в конкретное время. Если только этот человек имеет особые часы — затем он сказал что-то ещё, но… — он покачал головой и отвёл взгляд. — Это было слишком давно, и я не могу точно припомнить, что именно он сказал. Я помню, что он пробормотал нечто на латыни, — Жилли опустил взгляд на часы, которые я бережно держала в руках, словно они были только что вылупившемся цыпленком. Они слабо и медленно тикали: — Ах, точно, — он нежно постучал по циферблату часов.

Я всмотрелась в циферблат. Позолоченная надпись между крыльями была девизом на латыни. Tempus fugit.

Время летит.

Жилли хотел, чтобы мы отложили возвращение до утра, потому что в лесу было опасно ночью, но я не могла вынести ни секунды больше. Слова, вырезанные Рэйвеном на часах, зажгли пламя в моей душе. Время летело. Каждый тик часов, всё больше и больше сводил с ума, поскольку двигались не стрелки, а я всё дальше и дальше отдалялась от Рэйвена.

Хелен тоже стремилась уйти. Пока мы шли по поляне к лесу, она бодро продолжала болтать со мной и Жилли.

— Чем раньше мы пойдём, тем скорее мы всё исправим. Мы отыщем нераскрытый сосуд раньше ван Друда и остановим эту ужасную войну. Натан не умрёт в зверской грязной битве, как и мистер Беллоуз, как и любой из тех красивых парней из школы Готорн. Моя мама… — её голос дрогнул. — Моя мама не будет разорена, и она с бабушкой Авы не погибнут под бомбами, падающими с неба. Мисс Кори и мисс Шарп будут жить долго и счастливо вместе, и мы будем навещать их в Доме Фиалок каждое воскресенье, а Дейзи и мистер Эпплби поженятся, и Кам будет летать на самолётах ради удовольствия, а не для того, чтобы сбрасывать бомбы на людей. Мир не превратится в некую ужасную подлую фабрику ван Друда, а Блитвуд будет возвращён на прежнее место. Вот увидишь, Жилли, мы всё вернём на круги своя.

На краю леса, Жилли повернулся к Хелен.

— Если кто и сможет вернуть всё на свои места, так это вы, мисс Хелен, но боясь, я этого не увижу. Сейчас это мой мир, и если вы измените ход вещей, будет так, будто его никогда и не было. Я рад, что смог вновь увидеть ваше лицо, и ваше, мисс Ава, — он повернулся ко мне, его глаза горели как пара маяков в луче света. — Я оставлю вас тут, девушки. Лес больше не принадлежит мне, — он посмотрел на раскуроченные деревья. — Но как бы там ни было, я буду приглядывать за вами.

Я крепко обняла Жилли, затем развернулась в сторону леса и, зажмурившись, оступилась, пока Хелен прощалась с Жилли. Когда я открыла глаза, лес был расплывчатым и две зелёные точки, подпрыгивающие в темноте, как будто глаза Жилли въедались в меня — или как будто он на самом деле всё ещё был с нами, ведёт нас домой. Я знала, что дом не был позади нас в руинах Блитвуда. Наш путь домой лежал сквозь тёмные и разоренные леса и наполненный дымом воздух и, кто знает, сколько ещё опасностей ждало нас там.

Несмотря на оптимистичный список Хелен о том, как мы всё расставим по своим местам, я знала, так просто не будет. Мы даже не знаем, сработают ли часы Рэйвена или сможем ли мы вообще отыскать Волшебную страну. Лес ощущался бесплодным и пустым —

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 95
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэрол Гудман»: