Шрифт:
Закладка:
90
Графство на востоке современной Франции. (Прим. перев.).
91
Приводим стихотворный перевод этого отрывка, выполненный Е. Кассировой:
Я вновь повествовать готов
И сочинять за томом том.
Но нет же! Ни словца о том,
Покуда сказа о Граале
Вы, братия, не услыхали.
Ей-ей, до нынешнего дня
О сем Граале от меня
Один-единственный из вас
Мессир Готье услышал сказ.
Мы в Монбельяре, поясним,
Однажды бражничали с ним.
Однако, если буду жив,
Я, с Божьей помощью сложив
Все эти повести в одну,
О всех героях вспомяну.
И вам, единая-одна,
О всем поведает она…
Однако, прежние четыре
Оставив, о святом потире
Я пятую, пожалуй вам,
Спервоначалу передам.
(Цит. по изданию: Робер де Борон. Роман о Граале. – СПб.: Евразия, 2005). (Прим. перев.).
92
Вот что придает этой атрибуции особую прелесть: другой стихотворец того времени, Жоффруа Гаймар, сообщает нам, что Вальтер Эспак, или Эспек, дал ему ознакомиться с книгой по валлийской истории или генеалогии:
Il (Gaimar) purchassa maint essemplaire,
Livres angleis et par grammaire,
Et en romans et en latin;…
Il enveiad àHelmeslac
Pur le livre Walter Espac;
Robers li bons cuens de Glocestre
Fist translater icelle geste
Solunc les livres as Waleis
Qu’il aveient des Bretons reis.
Walter Espec la demanda,
Li quens Robers li enveia…
Geffray Gaimart cest livre escrist
Et les transcendances I mist
Que li Walleis orent lessié.
Que il avoit ains purchassié,
U fust à dreir u fust à tort,
Le bon livre d’Oxenefort
Ki fu Walter l’Arcediaen;
S’en amenda son livre bien.
[Он (Гаймар) добыл множество экземпляров
Книг английских, и по грамматике,
И на романском, и на латыни,…
Он посылал в Хелмсли
За книгой Вальтера Эспака;
Роберт, славный граф Глочестерский,
Велел перевести эту жесту
По книге Валлийцев,
Что была у них о бретонских королях.
Вальтер Эспек ее попросил,
И граф Роберт ему послал…
Жоффруа Гаймар написал эту книгу
И внес туда родословные,
Которые Валлийцы упустили.
Он прежде получил,
То ли правдой, то ли неправдой,
Хорошую книгу из Оксфорда,
Которая была у архидьякона Вальтера,
И по ней он весьма улучшил свою книгу (ст. – фр.)].
(Прим. П. Париса).
93
См. в превосходном Словаре Христианской Старины аббата Мартиньи статью In pace, слово, которое в немалом числе эпитафий пишется просто, без добавления requiescat [покойся]: Urse in pace; – Achillen in pace; – Victori; – Donati, in pace. (Прим. П. Париса).
94
Турнир в Экри был организован графом Тибо III Шампанским 15 ноября 1199 г. Папа Иннокентий III воспользовался этим, чтобы прислать туда проповедника, красноречиво убеждавшего местную знать принять участие в Четвертом крестовом походе, после того как Третий закончился неудачей. Многие из собравшихся рыцарей поддались на агитацию и «взяли крест», т. е. записались в ряды крестоносцев. (Прим. перев.).
95
Во время Четвертого крестового похода крестоносцы вместо Египта и Палестины повернули на Зару (Задар) и Константинополь, чтобы этими военными операциями, проводимыми в интересах Венеции, оплатить фрахт венецианских кораблей. Дело закончилось взятием Константинополя и созданием Латинской империи на месте погибшей Византийской. (Прим. перев.).
96
Имеется в виду Готье III де Бриенн, граф Шампанский (ок. 1166–1205). Он завербовался в Крестовый поход на том же турнире в Экри, но вскоре женился на наследнице королевства Сицилия и изменил свои планы. (Прим. перев.).
97
Выдержка из хроники Виллардуэна «Завоевание Константинополя». (Прим. перев.).
98
Амори (Амальрик) II де Лузиньян – король Иерусалимский и Кипрский. (Прим. перев.).
99
Г-н профессор Йонкблут из Гааги в превосходной работе о поэмах Кретьена де Труа счел несомненным первенство прозаических романов Ланселот и Поиски Грааля по отношению к поэмам Рыцарь Телеги, Рыцарь со львом и Персеваль. (Прим. П. Париса).
100
Единственная рукопись, в которой он сохранился, происходит из аббатства Сен-Жермен-де-Пре и ныне пребывает в Императорской библиотеке под № 1987. К ней подшит еще текст Образа мира Готье де Метца; что опять же говорит в пользу лотарингского происхождения этого сочинения. (Прим. П. Париса).
101
До сих пор я видел четыре таких рукописи: две в Императорской библиотеке, одну в Арсенале и еще одну в драгоценном шкафчике моего досточтимого друга г-на Амбруаза Фирмена Дидо. (Прим. П. Париса).
102
Робер де Борон, похоже, имеет здесь в виду, что Бог наложил запрет на древо познания добра и зла потому, что роковое яблоко должно было открыть воображение первых людей для плотских вожделений и таким путем лишить их той непорочности, в которой они были созданы. Книга Бытия довольствуется тем, что говорит: «И они увидели, что они наги». (Прим. П. Париса).
103
Возможно, вольное изложение цитаты из Евангелия от Марка, 16–16: «Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет». (Прим. перев.).
104
«Мария же, взяв фунт [у П. П. – ливр] нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали». (Св. Иоанн, XI, 3). (Прим. П. Париса; на самом деле – Св. Иоанн, XII, 3–6).
105