Шрифт:
Закладка:
– Ставлю тысячу таэлей, – бросил он.
Когда ему удалось подойти поближе, юноша с первого взгляда узнал эту девушку.
Она!
Выражение его лица внезапно стало пораженным, а глаза тотчас загорелись.
Это она!
Это был третий раз, когда он видел ее. Он думал, что никогда больше ее не увидит, словно ее никогда и не существовало. Встреча на Празднике фонарей была похожа на сон.
Никто ее не знал, никто ее не видел и понятия не имел, какую блестящую партию в вэйци они провернули. Только ему были известны счастье и тревога от времяпровождения с ней.
За эти дни он побывал во многих местах и завел знакомства с огромным количеством людей. Он всегда с нетерпением ждал встречи с ней, но его затея не увенчалась успехом. Он уже сдался и просто признал, что многие люди и вещи встречались на пути лишь единожды.
Но когда она вновь предстала перед ним, он понял, что единичная встреча ничто по сравнению с радостью воссоединения.
Да, он, в самом деле, все это время мечтал встретить ее снова. Верно, вот оно – счастье. Сейчас его сердце переполняло теплое чувство.
Да и как эффектно она появилась! Все как надо. Она появилась так, как он себе и представлял.
– Я делаю ставку, тысяча таэлей! – выглянул из окошка и повторил Нин Юньчжао.
– Как занимательно.
Сейчас уже многие стояли возле окон и наблюдали за Чжэньчжэнь.
– Что ж это за бросок, кувшин ведь уже полон, – говорили они с улыбкой.
– Это нужно просто увидеть.
– Уважаемый гость из третьей секции тринадцатой комнаты делает ставку в размере тысячи таэлей.
– Уважаемый гость из первой секции пятой комнаты делает ставку в размере тысячи таэлей.
– Уважаемый гость из второй секции седьмой комнаты делает ставку в размере тысячи таэлей.
Глоссарий
Семья Фан
Цзюнь Чжэньчжэнь/Цзюнь Цзюлин 君蓁蓁/君九龄 – главная героиня, юная госпожа Цзюнь.
Лю-эр 柳儿 – служанка главной героини.
Старая госпожа Фан 方老太太 – бабушка главной героини по материнской линии.
Госпожа Фан 方大太太 – главная жена семьи Фан, тетя главной героини, невестка старой госпожи Фан.
Фан Чэнъюй 方承宇 – молодой господин Фан, двоюродный брат Цзюнь Чжэньчжэнь, сын госпожи Фан, внук старой госпожи Фан.
Фан Цзиньсю 方锦绣 – третья юная госпожа Фан, младшая двоюродная сестра главной героини.
Фан Юньсю 方云绣 – старшая дочь семьи Фан, двоюродная сестра главной героини.
Фан Юйсю 方玉绣 – вторая юная госпожа Фан, двоюродная сестра главной героини.
Старый господин Фан 方老太爷, Фан Шоуи方守义 – муж старой госпожи Фан, дедушка главной героини. Мертв.
Господин Фан 方老爷, Фан Няньцзюнь方念君 – муж госпожи Фан, дядя главной героини. Мертв.
Наложница Юань 元氏 – наложница, оставшаяся в семье Фан после смерти господина Фана.
Наложница Су 苏氏 – биологическая мать Фан Цзиньсю.
Управляющий Гао 高管事 – сотрудник денежной лавки семьи Фан.
Лэй Чжунлянь 雷中莲 – ответственный за повозки в денежной лавке семьи Фан.
Цзинь Чуань 金钏 – служанка семьи Фан.
Инь Бао 银宝 – служанка семьи Фан.
Владелец Сун 宋大掌柜 – старший владелец денежных лавок семьи Фан.
Семья Нин
Нин Юньчжао 宁云钊 – десятый молодой господин Нин.
Нин Юньянь 宁云燕 – семнадцатая юная госпожа Нин, младшая сестра Нин Юньчжао.
Госпожа Нин 宁大夫人 – главная жена семьи Нин.
Третья госпожа Нин 宁三夫人 – третья жена семьи Нин.
Четвертая госпожа Нин 宁四夫人 – четвертая жена семьи Нин.
Старый господин Нин 宁老太爷 – заключил брачный контракт между своим внуком Нин Юньчжао и дочерью семьи Цзюнь.
Цзо Яньчжи 左艳芝 – юная госпожа из семьи Цзо, родственница семьи Нин.
Сяо Юэ 小月 – личная служанка Нин Юньянь.
Семья Цзюнь
Старый господин Цзюнь 君老大夫 – дедушка Цзюнь Чжэньчжэнь, заключивший брачный контракт между ней и десятым молодым господином из семьи Нин.
Цзюнь Инвэнь 君应文 – отец Цзюнь Чжэньчжэнь, чиновник. Мертв.
Цзюнь Чжэньчжэнь 君蓁蓁 – дочь Цзюнь Инвэня. Мертва, повесилась.
Семья Линь
Линь Цзинь-эр 林瑾儿 – юная госпожа семьи Линь, подруга Цзюнь Чжэньчжэнь.
Сян Лань 香兰 – служанка юной госпожи Линь.
Прочие персонажи
Искусный врачеватель Чжан 张神医 – врач, который, по слухам, мог вылечить любую болезнь, а также помог огромному количеству людей.
Чжу Шань 朱山 – гогун, освободивший от цзиньцев северные земли. Титул даровал ему император.
Тянь Сань 田三 – местный попрошайка в Янчэне.
Чэнь Ци 陈七 – потомок семьи Чэнь.
Сышэ 司射 – распорядитель церемонии в башне Цзиньюнь.
Места
Янчэн 阳城 – город, в котором проживает семья Фан и происходят основные действия.
Бэйлю 北留 – небольшой поселок неподалеку от Янчэна, где проживает семья Нин.
Фунин 抚宁 – город, где раньше проживала Цзюнь Чжэньчжэнь.
Башня Цзиньюнь 缙云楼 – жилище, прежде принадлежавшее семье Чэнь. Сейчас – роскошная закусочная, которая раз в год становится игорным домом и открывается для всех желающих.
Термины и названия
Дэшэнчан 德胜昌 – маленький частный банк, которым владеет семья Фан.
Гогун 国公 – один из древнейших почетных титулов в Китае, приблизительно соответствует европейскому титулу «герцог».
Цзиньи-вэй 锦衣卫 – досл. «стража в парчовой одежде», тайная служба правителей.
Вэйци 围棋 – логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае, по разным оценкам, от 2 до 5 тысяч лет назад. В настоящее время больше известна под названием «облавные шашки» или японским «го».
Примечания
1
儿 «эр» (ребенок, дитя) – словообразующий суффикс при основе существительного, придает уменьшительно-ласкательный оттенок и часто ставится в конце имени.
2
Академия Ханьли´нь – учреждение в императорском Китае, где обучались будущие чиновники.
3
雨前 «юйцянь» (досл. «перед дождями») – чай высшего сорта, собранный до сезона Хлебных дождей (один из сезонов по китайскому лунному календарю).
4
明前 «минцянь» (досл. «ранний чай») – сорт, собираемый до Праздника поминовения.
5
Янь-Янь – уменьшительно-ласкательная форма имени Юньянь. Китайцы нередко удваивают первый или последний слог от полного имени при обращении к кому-либо.
6
Гуншэн – студент, при системе государственных экзаменов такое звание получали лучшие студенты, представляемые ко двору в качестве кандидатов на поступление в государственное училище, или даже на дворцовые экзамены, или на чины и должности первого класса.
7