Шрифт:
Закладка:
Когда огромный дракон насытился, то распрямил свой хвост. Теперь конунг Тидрек освободился, и там было так темно, что он ничего не увидел. Он подпрыгнул изо всех сил, пытаясь найти выход, и упал туда, где лежала какая-то ткань. Он ощупал то, что там было. Он приподнял ткань и нашёл некий меч. Он поднял меч и так ударил о камень, что вырвался огонь, так что теперь он рассмотрел всю скалу. Он увидел лежащего древнего дракона. Его детёныши спали. И теперь он захотел либо добыть славы, либо погибнуть. Он поднялся к дракону и ударил его по спине. Этот меч поразил дракона и разрубил ему хребет. Он испытал меч во второй раз и наносил один удар за другим, пока дракон не умер. Он увидел, где лежат его детёныши. Он не ушёл оттуда, пока не убил их всех.
419. Тидрек добывает оружие и коня Хернида
И вот он увидел лежащие доспехи. Он взял всё оружие и одежду и затем поднялся из долины. Теперь он рассмотрел, что это за оружие, которое он нашёл. Та броня была белая словно серебро, и щит был покрыт золотом. Он добыл шлем, что блестел как стекло. В навершие его были вставлены пять карбункулов, и никогда он не видел большей драгоценности в одном шлеме. Он надел его на голову, взял все эти доспехи, вооружился и молвил:
— Да поможет бог человеку, кому принадлежало это оружие.
После этого он долго шёл по лесу и не знал, куда приведёт его дорога. И пришёл он туда, где ему повстречался один конь. Тот был чёрной масти, а седло сбилось вниз под брюхо, и этот конь был лучшим из всех коней, очень красивый и упитанный. Увидев человека, конь побежал, но конунг Тидрек долго преследовал его, и он очень сердился на то, что не может поймать этого коня. Он поднялся на самое высокое дерево. Там он повесил свой щит и свой шлем Хильдигрим, так и тот щит, который он теперь взял, и теперь побежал за конём. Вот конь прибежал в какую-то долину, и там ему удалось схватить коня за хвост, но конь поднял обе свои задних ноги и ударил его. Другой рукой конунг Тидрек ухватил ногу коня и рванул так сильно, что конь упал, и теперь ему удалось схватить коня за шею и удержать его, и двенадцать человек не смогли бы поймать этого коня. Конь сломал обе седельных луки, а подпруга изранила спину коня в кровь. Он вернул седло наверх, хоть оно было сломанным, и это седло было всё покрыто золотом. Затем он поскакал туда, где висело оружие, и снял его, но свой шлем и щит он оставил висеть там, чтобы забрать в следующий раз, и ему казалось весьма вероятным, что мало кто будет рыскать по этому лесу.
420. Тидрек одерживает победу над разбойниками
Он отправился туда, где обнаружил тропу, по которой ранее проехали люди, и поскакал по ней, пока не выехал из лесу. Там перед ним предстал какой-то город, и он увидел, что этот город окружило большое войско, и заподозрил, что это разбойники, за которыми он ехал, а городом этим, наверное, владел конунг Хернид.
И в этот миг королева Исольд стояла на самой высокой башне и увидела, что из леса скачет всадник, и все его доспехи на вид словно золото, и его шлем сверкает словно пять звёзд, и золото на его оружии сияет словно пылающее пламя. Она обрадовалась, узнав коня и вооружение, и решила, что конунг Хернид возвращается домой, совершив какой-нибудь подвиг.
Она поспешно спустилась к своим людям и закричала, чтобы все как можно скорее вооружались.
— Я скажу вам добрые вести. Государь конунг Хернид скачет сюда к городу. Скачите к нему с величайшей доблестью. Он будет биться с этим войском, даже если у него не будет никаких сторонников.
Все рыцари взяли своё оружие, коней и знамя конунга Хернида, открыли городские ворота и выехали против разбойников. Когда же разбойники увидели это, то вооружились и вскочили на своих коней, поехали им навстречу и стали биться. В этот миг туда подоспел конунг Тидрек. Он узнал герб конунга Хернида по его оружию. Он отважно поскакал на подмогу горожанам. Им показалось, что они узнали там своего государя, конунга Хернида, и стали теперь вдвое отважнее, чем прежде, потому что они знали, что его помощь для них лучше, чем от сотни рыцарей, столь великим витязем он был. Теперь конунг Тидрек рубил по обе стороны от себя, и он так отличился, что ничто не выстояло бы перед ним, и благодаря этому горожане воспрянули духом, а у разбойников не было главаря, тогда они бежали. А конунг Тидрек и горожане гнались за бегущими, многих убили и преследовали их так долго, что разбойников было убито не меньше пятнадцати сотен, и многие улизнули израненные. Теперь они странствовали повсюду, где не было правителя, однако, даже собрав храбрецов, они всегда будут терпеть поражение.
421. Тидрек рассказывает королеве Исольд новости
Теперь конунг Тидрек поскакал обратно к горожанам, и они думали, что это их государь, конунг Хернид, пока он не снял шлем. Когда же они увидели его лицо, то не могли понять, откуда он появился, такой рослый и величественный, и который не был их господином, Хернидом, что был столь же великим мужем.
Когда королева обнаружила, что это другой человек, то вышла с большим беспокойством и с тяжестью на сердце к этому человеку и спросила:
— Добрый господин, я не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанным мне, однако спрошу вот что: как твоё имя, какие у тебя намерения, каково твоё положение, и где ты добыл оружие моего господина, конунга Хернида?
Он отвечает таким образом:
— Зачем мне скрывать своё имя от вас? Скорее всего, вы его уже слышали. Долгое время я назывался конунгом Тидреком из Берна, но сейчас я конунг над Берном, Ромаборгом и многими другими большими городами, как вам, возможно, известно, хоть вы меня не видели. А это оружие я взял в подземелье далеко в лесу, где жил один весьма большой дракон, он, наверное, убил конунга Хернида. Там лежали его