Шрифт:
Закладка:
Тем не менее возможно и другое объяснение случившемуся. Когда Беннеты переехали в Джаролин-Хауз, повсюду в доме еще остались звонки для вызова прислуги, устроенные таким образом, что колокольчики звонили в двух местах: на старой кухне, и в комнате в мансарде, в которой миссис Беннет теперь вешала белье. Более чем вероятно, что в мансарде жила служанка.
Она убиралась по дому и готовила еду. В ее обязанности входило: приносить уголь, разводить огонь, мыть посуду, гладить белье, отвечать на звонки. Служанка также смотрела за детьми, даже ночью она вставала, если требовались ее услуги. Вот почему в ее комнату был проведен звонок. Да, это была тяжелая работа.
В старом доме приходского священника около шестидесяти лет жил Ревенд Томас Глэском. Он умер в возрасте восьмидесяти четырех лет в 1876 году, оставив большую семью, поэтому служанке приходилось много работать, несмотря на то, что кроме нее в доме было еще десять приходящих слуг: восемь выполняли работу по дому и двое — в саду. Платили ей всего шесть-восемь фунтов в год.
Видимо, призрак служанки до сих пор бродит по Джаролин-Хауз, удивляясь, как современные женщины легко и просто справляются с домашними делами, раньше занимавшими столько времени. Несомненно, ей интересно, как миссис Беннет гладит белье, а электрический утюг, наверняка, кажется ей чудом.
Не знаю, правда это или нет, но мне хочется думать, что по Джаролин-Хауз бродит призрак служанки, интересующийся всеми подробностями жизни домочадцев. И всякий раз, когда я приезжаю к Беннетам в гости, то жду, не покажется ли призрак опрятной «Леди в сером», привидение, которое я встретил бы с нескрываемым удовольствием.
Примечания
1
«Где твой муж?» (исп.)
2
«Мертв» (исп.)
3
По Фаренгейту — прим. переводчика.
4
Служба безопасности — прим. переводчика.
5
Отчет Стейнфелдского аббатства в Эйфеле, опубликованный в Кельне в 1712 г. Кристианом Альбертом Эрхардом, который также проживал в этом округе. Эпитет «Norbertinum» был избран по причине того, что основателем вышеупомянутого ордена являлся Святой Норберт.
6
Англ. король (1603-1625) из династии Стюартов.
7
Нэнси — уменьшительное имя от Анны (прим. переводчика.)
8
Райдинг — административная единица графства Йоркшир (прим. переводчика.)
9
Короткоствольное ружье с раструбом.
10
Рассказ называется «Дома с привидениями и охотниками за привидениями». Он может быть найден в книге «Привидения», составленной Айданом и Нэнси Чамберс — прим. автора.