Шрифт:
Закладка:
Ах, Батима-ханум, моя сестра,
Как хорошо и умно ты сказала.
Султан Барак
Да, благо, если женщина мудра,
Абулхаиру повезло немало.
Батима-ханум
Хочу, достопочтенные друзья,
Когда нам петлю враг стянул на горле,
Чтоб вы — казахских жузов сыновья,
Объятия друг другу распростерли.
Итак, теперь начните, в добрый час,
Пусть завершит почтенное собранье
Воителя достойного избранье
С согласья всех и каждого из вас.
(Преклонив колено, учтиво поклонившись, Батима-ханум выходит. Ханы и бии усаживаются поудобней, выжидают, кто заговорит первым. Возникает неловкая пауза.)
Бий Туле
Хозяину да будет пусть угодно
Начать, законам всем не вопреки.
Потом и мы почешем языки
В порядке старшинства поочередно.
Хан Абулхаир
Настала ныне тяжкая пора,
Раздоры наши этому причина.
Был между нами мир еще вчера,
И спаяны мы были воедино.
Пока, казахи, жили мы в ладу,
На нас враги с опаскою глядели,
А ныне расхрабрились, осмелели,
Увидев нашу распрю и вражду.
Сегодня нет того, что раньше было,
Нарушен мир в степях родной земли.
Одолевают нас враги не силой,
Мы сами им раздором помогли.
Забудем же, кто мал, а кто велик,
И вспомним, что одна у нас надежда,
У нас пусть будет общим воротник,
Коль скоро общая у нас одежда.
Кто виноват, не будем мы судить,
И ныне, в час, когда бушуют войны,
Трех жузов рати надо подчинить
Кому-то одному, кто всех достойней.
Мы все решить попробуем сейчас.
Хан Семеке
Сейчас принять разумное решенье
Враг и опасность заставляют нас.
Ты, Каюп-хан, скажи свое сужденье.
Каюп-хан
Сардаром быть кому-то одному,
Рассудим же по сердцу и уму.
Хан Семеке
Ты, Каюп-хан, достойней всех, быть может,
Но пусть получит звание «сардар»,
Кто принял первым вражеский удар.
А принял я, хоть я тебя моложе.
Я против истины не погрешу:
Всем станет ясно, коль рассудят здраво,
Я начал битву, я и завершу.
И кто из вас мое оспорит право?
Совет наш будет прав, когда решит:
Кто принял бой, пусть тот и завершит.
Султан Сауран
Единокровные, чтоб спор напрасный
Нам не вести, напомнить я решусь:
Что у казахов, в их семье согласной,
Есть младший брат, и это — Младший жуз.
А если так, их славный представитель
Пусть будет ныне главный наш воитель.
И чтоб меж нами был покой и мир,
Тот, я считаю, должен быть сардаром,
Кто войском наделен и ратным даром.
Сказать короче — хан Абулхаир.
Бий Мыртык
Что так ты скажешь, не было сомненья.
Я знал: не примем вместе мы решенье,
Тем самым возродив былой союз.
Предвидел я: захочет непременно
Подмять всех прочих под свое колено
Махающий дубиной Младший жуз.
Бий Туле
Эй, коротыш, всегда с тобою горе,
Словно верблюд чесоточный, ты рад
Чесать бока о каждый кол в заборе.
Здесь люди о единстве говорят,
А ты встреваешь, чтобы всех рассорить.
Бий Мыртык
Не дело, бий Туле, ты говоришь.
Ты, может быть, всех старше, но не выше.
Зачем меня назвал ты «коротыш»?
Что делать, если ростом я не вышел?
Зато мне бог проворный дал язык,
Витийское искусство — дар немалый.
И ты, почтенный бий, как ни велик,
Не переговоришь меня, пожалуй.
Бий Туле
Тягаться с горлодером — труд тяжел.
И в самом деле, зря слова я трачу.
Хан Семене — виновник наших зол,
Сокрыл он бий-Казбека и привел
На скачку к нам не скакуна, а клячу.
Бий Мыртык