Шрифт:
Закладка:
(1) И каков, монахи, человек, который грохочет, но из кого не идёт дождь? Бывает так, когда некий человек осваивает Дхамму — лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы — но он не понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдания», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, кто грохочет, но из кого не идёт дождь. Я говорю вам, этот человек подобен облаку, которое грохочет, но из которого не идёт дождь.
(2) И каков человек, из которого идёт дождь, но который не грохочет? Бывает так, когда некий человек не осваивает Дхамму — лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы — но он понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдания», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, из кого идёт дождь, но кто не грохочет. Я говорю вам, этот человек подобен облаку, из которого идёт дождь, но которое не грохочет.
(3) И каков человек, который не грохочет, и из кого не идёт дождь? Бывает так, когда некий человек не осваивает Дхамму… и не понимает в соответствии с действительностью… Вот каким образом этот человек — тот, кто не грохочет, и из кого не идёт дождь. Я говорю вам, этот человек подобен облаку, которое не грохочет, и из которого не идёт дождь.
(4) И каков человек, который и грохочет, и из кого идёт дождь? Бывает так, когда некий человек осваивает Дхамму… и понимает в соответствии с действительностью … Вот каким образом этот человек — тот, кто грохочет, и из кого идёт дождь. Я говорю вам, этот человек подобен облаку, которое и грохочет, и из которого идёт дождь.
Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на облака».
АН 4.103
Кумбха сутта: Горшок
редакция перевода: 14.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 484"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида горшков. Какие четыре?
* пустой и накрытый,
* полный и открытый,
* пустой и открытый,
* полный и накрытый.
Таковы четыре вида горшков. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на горшки. Какие четыре? Пустой и накрытый; полный и открытый; пустой и открытый; полный и накрытый.
(1) И каков, монахи, человек, который пустой и накрытый? Бывает так, что некий человек внушает доверие своей манерой уходить и возвращаться, смотреть вперёд и по сторонам, сгибать и распрямлять свои члены, носить своё одеяние, верхнее одеяние, и чашу. Но он не понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдани», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, кто пустой и накрытый. Я говорю вам, этот человек подобен горшку, который пустой и накрытый.
(2) И каков человек, который полный и открытый? Бывает так, что некий человек не внушает доверия своей манерой уходить и возвращаться, смотреть вперёд и по сторонам, сгибать и распрямлять свои члены, носить своё одеяние, верхнее одеяние, и чашу. Но он понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдани», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, кто полный и открытый. Я говорю вам, этот человек подобен горшку, который полный и открытый.
(3) И каков человек, который пустой и открытый? Бывает так, что некий человек не внушает доверия своей манерой… И он не понимает в соответствии с действительностью… Вот каким образом этот человек — тот, кто пустой и открытый. Я говорю вам, этот человек подобен горшку, который пустой и открытый.
(4) И каков человек, который полный и накрытый? Бывает так, что некий человек внушает доверие своей манерой… И он понимает в соответствии с действительностью… Вот каким образом этот человек — тот, кто полный и накрытый. Я говорю вам, этот человек подобен горшку, который полный и накрытый.
Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на горшки».
АН 4.104
Удакарахада сутта: Пруды
редакция перевода: 14.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 484"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида прудов. Какие четыре?
* мелководный, но кажущийся глубоким,
* глубокий, но кажущийся мелководным,
* мелководный и кажущийся мелководным,
* глубокий и кажущийся глубоким.
Таковы четыре вида прудов. Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на пруды. Какие четыре? Мелководный, но кажущийся глубоким; глубокий, но кажущийся мелководным; мелководный и кажущийся мелководным; глубокий и кажущийся глубоким.
(1) И каков, монахи, человек, который мелководный, но кажущийся глубоким? Бывает так, что некий человек внушает доверие своей манерой уходить и возвращаться, смотреть вперёд и по сторонам, сгибать и распрямлять свои члены, носить своё одеяние, верхнее одеяние, и чашу. Но он не понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдания», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, кто мелководный, но кажущийся глубоким. Я говорю вам, этот человек подобен пруду, который мелководный, но кажущийся глубоким.
(2) И каков человек, который глубокий, но кажущийся мелководным? Бывает так, что некий человек не внушает доверия своей манерой уходить и возвращаться, смотреть вперёд и по сторонам, сгибать и распрямлять свои члены, носить своё одеяние, верхнее одеяние, и чашу. Но он понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», и «Это — источник страдания», и «Это — прекращение страдания», и «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом этот человек — тот, кто глубокий, но кажущийся мелководным. Я говорю вам, этот человек подобен пруду, который глубокий, но кажущийся мелководным.
(3) И