Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Прыжок пумы - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 121
Перейти на страницу:
и равнин. Собаки не могли уловить запах, если подозреваемый неуловим.

Нужна была приманка. То, что могло бы заманить Итана достаточно далеко, чтобы он попал в ловушку. Но поскольку единственной приманкой, которая казалась достаточно действенной для этого, была Лил, ему пришлось искать другой способ.

Другой ракурс.

Он бросил в тачку еще одну охапку грязного сена, затем оперся на вилы, увидев вошедшего деда. Куп заметил, что Сэм уже почти не хромает, хотя обычно хромота усиливалась, если дед оставался на ногах в течение нескольких часов.

Куп понимал, что старику нужно делать паузы между периодами нагрузки, и его задача в том, чтобы организовывать Сэму такие перерывы незаметно для него самого.

– А вот и ты. – Куп переместился, чтобы встать между Сэмом и тачкой, пока дедушке не взбрело в голову самому таскать навоз. – Сделай мне одолжение, ладно? Нужно, чтобы сюда и в конюшню наведались ветеринар и кузнец. Если организуешь их приход, это сэкономит мне немного времени.

– Конечно. Я сказал тебе, что сам займусь навозом.

– Точно. Наверное, я забыл. И все уже почти готово.

– Ни черта ты не забыл, парень. Ну-ка, подай вилы.

– Да, сэр.

– На тот случай, если ты ворочаешь мозгами, пытаясь найти другие способы уберечь меня от неприятностей и удержать в кресле-качалке, я тебя успокою. – С ловкостью, свойственной долгому опыту, Сэм принялся за работу над последним стойлом. – Джо и Фарли собираются сегодня помочь мне с проверкой ограждений. Я хочу нанять юного Хоссенгера: до и после школы пусть выполняет кое-какую работу у меня. Если он справится, найму его на лето. Он вбил себе в голову, что хочет работать с лошадьми. Мы дадим ему такую возможность.

– Хорошо.

– Парень он крепкий и не дурак. Я вчера разговаривал с Бобом Брауном. Он сказал мне, что его внучка ищет работу. Девушка умеет ездить верхом, и она думает спросить у тебя, не нужен ли тебе еще один проводник.

– Пригодился бы, тем более что сезон приближается. Она знает тропы?

– Боб говорит, что знает, и у девчонки есть голова на плечах. Ты можешь сам с ней поговорить и решить.

– Я так и сделаю.

Сэм фыркнул.

– Ее зовут Джесси Климп, она преподает в начальной школе и ищет работу на лето. Поговори с ней, если хочешь. Она всю жизнь занималась лошадьми и хорошо ладит с детьми. Может, будет сопровождать детей в прогулках на пони.

Куп улыбнулся. Итак, бабушка с дедушкой обсудили предлагаемые им новшества.

– Я поговорю с ней.

– Новые компьютеры и всякое такое прочее – на тебе и Люси. Не хочу иметь с этим дело лишний раз.

– Хорошо, как только, так сразу.

– Что касается нововведений, возможно, я поговорю с Квинтом, чтобы он покумекал на этот счет. У меня был разговор с Мэри Блант о розничном бизнесе, и она сказала, что у Лил в заповеднике нарасхват идут открытки и тому подобные штуки.

– Смотрю, ты по уши в делах.

– Я вчера был у врача. Он сказал, что я в форме и здоров. Нога зажила. – В доказательство своих слов Сэм шлепнул себя по бедру. – Придется щадить ногу в силу возраста, но я могу ходить и стоять, могу садиться на лошадь и управлять плугом. Так что часть хозяйственных работ остается на мне. Ты здесь не для того, чтобы работать до изнеможения, – не этого мы хотим от тебя с бабушкой.

– До изнеможения мне еще далеко.

Сэм оперся на вилы, повторяя позу Купа.

– Я в курсе насчет наемных работников. Не люблю перемены. Но все меняется, нравится нам это или нет, а наш бизнес хорошо идет благодаря аренде. Лучше, чем мы ожидали. Нужно нанять больше помощников. Нужно больше рабочих рук по всей ферме, чтобы ты мог заниматься тем, ради чего приехал сюда, и если для этого нужно что-то изменить, значит, так тому и быть.

– Помощь лишней не будет, но я продолжу делать то, ради чего сюда приехал. Независимо от новшеств.

– Ты приехал, чтобы помочь своему дедушке-калеке. – Сэм подскочил и притопнул ногой, вызвав смех Купера. – Я выгляжу калекой?

– Нет, но и на Фреда Астера[44] ты не похож.

Сэм помахал вилами.

– Ты вернулся пожинать то, что посеял еще мальчишкой. Вести конный бизнес и помогать с фермой.

– Я уже пообещал сделать все возможное.

– Все ли? – Сэм ткнул в него пальцем. – Как насчет женитьбы на своей любимой? Ты просто забыл пригласить меня на свадьбу?

– Я вернулся не для того, чтобы жениться на Лил. Я вообще думал, что она выйдет замуж за другого.

– Пусть даже и так, стоило тебе снова положить на нее глаз – ты уже через десять минут придумал способ отбить ее у того француза.

– Возможно.

Довольный, Сэм кивнул.

– Так и есть. В общем, в дело идут найм и дополнения к бизнесу. Мы с твоей бабушкой так решили.

– Хорошо. Я сделаю так, чтобы у тебя все получилось, дедушка.

– Заставь эту схему работать на тебя, тогда она принесет пользу и мне. И освободишь себе время на все свои основные дела. Давай-ка я закончу тут, а ты поди уговори бабушку от души накормить тебя завтраком – подзаправишься перед работой. У нас сегодня начало весенней уборки, помоги мне бог. На кухне найдешь список с номерами телефонов тех, о ком мы только что толковали.

– Сначала я здесь закончу.

– Думаешь, я не в состоянии тележку вывезти?

– Дедушка, я верю, что ты можешь вывезти и свою долю дерьма, и все, что угодно, но конкретно это дерьмо уже в пути.

Сэм захохотал, а Куп выкатил тачку из стойла и с ухмылкой направился к навозной куче.

* * *

Тем временем на кухне Шансов проходил семейный завтрак. Фарли, не веря своему счастью, набросился на оладьи. К ним Дженна подала сосиски и хашбрауны[45]. Для середины недели, по мнению Фарли, завтрак был просто королевский.

– Наши желудки полны благодаря Дженне, которая вчера опустошила мой кошелек, – иронично заметил Джо.

Дженна шутливо толкнула Джо локтем в плечо, затем долила ему кофе. Это несколько умерило ее чувство вины за нанесенный по их кредитке удар.

– Это наш общий бумажник, мистер.

– И он по-прежнему пуст.

Она рассмеялась и села, чтобы просмотреть списки необходимых покупок.

– Сегодня базарный день, так что я собираюсь сделать еще одну вмятину в той консервной банке с деньгами, которые ты зарыл в саду.

– Раньше я думал, что у тебя действительно есть такая банка, – сказал Фарли, не переставая жевать.

– Кто тебе сказал, что нет? Послушай моего совета, Фарли, купи себе консервную банку и закопай ее поглубже. Женатому мужчине нужен запасной вариант.

Дженна сощурилась, но в ее глазах продолжали плясать озорные искорки.

– Я знаю, где здесь все зарыто. И где похоронить тебя так, чтобы никто не нашел тело, если ты не будешь осторожен.

– Женщина, которая начинает угрожать твоей жизни еще до завтрака, – единственная женщина, с которой стоит быть вместе, – сказал Джо Фарли.

– У меня есть такая. Я счастливчик.

– Вам двоим, счастливчики, лучше доесть поскорее и выметаться отсюда, если вы рассчитываете выполнить свою работу, а потом помочь Сэму.

– К середине дня как раз будем у него. Если что понадобится, звони.

– У меня своих дел невпроворот. Люси приготовит вам обед, чтобы вы не умерли с голоду и могли пообедать прямо на месте. Я позже поеду в город, потом заверну к Люси.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 121
Перейти на страницу: