Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Civilization - Виктор Коллингвуд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 137
Перейти на страницу:
class="p1">— Да, мы поначалу обрадовались…

— Вам пришлось оставить этих детей?

— Там было еще два сотрудника.

Она нахмурилась — видимо в последнем вопросе ей послышалось осуждение.

— Мне всегда хорошо давались языки. Я знаю итальянский. Эсператно удалось изучить по инструкции и переводчику в смартфоне. Долго не могла решиться на уход в стасис…

— Да уж, понимаю!

— Когда проснулась через 20 лет, рядом уже было поселение. Меня представили местным как богиню. Точнее они так поняли. Ну а дальше — пошло как то само собой.

— Ну а с канаками что у вас не заладилось?

— Они приплыли к нам. Высадились и стали рассказывать, что никакая я не богиня. Что бог один, его зовут Джизуз, а его пророк — их бессмертная госпожа. Народ ляо оскорбился, и тех канаков, конечно, побили. Потом были столкновения на море — мы тоже плавали по нему, наши торговцы очень ловкие. Ну, и понеслось…

Она грустно замолчала.

— Могу я вас попросить, Коста?

— Да, Пак, я слушаю!

— Могу я пожить тут у вас? Просто пожить, пока все не уляжется.

— Живите, сколько угодно. Но только оно само собой никак не уляжется, Пак. Варвары сами по себе никогда не оставят Шан!

— Сами — нет. Но, вы же поможете?

Вошел молодой адъютант-сайон и вполголоса доложил мне, что прибыл ван Ма-рао. Я хотел переговорить с ним (как и с ваном Суфенга, мне не удалось поговорить ранее, я лишь видел его встречающим у ворот) и мы прервали разговор с Падм… с Пак.

Оба ванна мне сообщили, что в города прибыло суммарно около 130 кораблей и на них — примерно полторы тысячи войск ляо. Это серьезная цифра, их содержание довольно накладно. Опасность захвата городов или каких-то позиций в городах войсками ляо существует. Наши силы существенно меньше.

Настроения в городах неоднозначные. За старую правительницу выступают часть торговцев и чиновников, а ремесленники, кораблестроители, торговцы, работающие на рынке Миттаннии — не захотели бы возврата власти ляо. В Ма-рао агенты ляо уже начали работу — было несколько тайных встреч в доках и в открытом море, прямо на кораблях, где авторитетам из рыбацких и каботажных кланов обещали деньги и льготы за поддержку Амидалы. А также шпионы ляо хотят возбудить горожан к выступлениям в поддержку экспедиции в Шан, для возвращения трона Амидале. Только если я откажусь послать войска в Шан, выступления будут направлены в русло отделения Южных городов от Миттании.

Вот рисковая тетка, подумал я. Ведь она в моих руках, и устаивать такие интриги в таком, как у нее отчаянном положении — это или очень нагло, или очень глупо. Впрочем, возможно все это было до нашего знакомства и сейчас она сменит курс? Надо внимательно наблюдать за ней — и не только за словами, но и за делами…

Ждали меня и свежие сведения из Шан. В стране еще оставалось пара анклавов, верных Амидале — горный монастырь недалеко от столицы, пара островов — но в целом страна покорилась варварам «Идзя» представлявшим из себя союз нескольких племен. Основу армии у них представляли мечники, близкие по вооружению, оснащению и тактике к сайонам гезитов, а еще были боевые колесницы — насколько я могу судить, это нечто новое в военном деле этого мира. Неудивительно, что они там всех расшугали.

У нас тоже есть колесницы, но служат они только для развлечения — как стритрейсинг у молодых глупцов, достаточно богатых, чтобы купить машину.

Отдав указания стягивать войска в Суфенг, я возвратился к Пак.

Пока мы отсутствовали, Пак видимо поняла, что я кое-что разнюхал, и решила идти ва-банк.

— Итак, что мы решим насчет моих городов? Они мне нужны! — заявила она довольно дерзко. Похожее я уже видел — сторона, чьи доводы слабы, пытается вести себя особенно смело и уверенно, чтобы за напором и харизмой скрыть несостоятельность своих аргументов.

— Мне они нужнее.

— Их основали мои люди! Это мои города.

— Уже нет. Все течет, все меняется. Города отошли мне по праву завоевания, и обсуждать тут нечего.

— Я настаиваю!

— Ваши войска разбиты. Страна занята ордами варваров. Я бы сказал, не самая удачная карьера. Что скажет капитан Алехадо?

Явно обидевшись, женщина нахмурилась.

— Давайте не будем дискутировать на эту тему. Иногда и обезьяна падает с дерева. Лично меня никто не готовил воспитанию дикарей. Капитан Алехадо, конечно, не понимал, что его задание было провальным с самого начала. Нам надо действовать по своему усмотрению, отталкиваясь от реалий этого мира.

— ОК. Реалии таковы, что это мои города. Они нужны мне для морской торговли.

— Без Шан у вас не будет морской торговли.

— Ну, это мы посмотрим. Канаки вполне себе нормальные торговые партнеры.

В действительности Шан — это 80 % нашей торговли. Ладно, я не ругаться с ней приехал.

— Давайте поговорим о серьезных вещах. Мы что-то не с того начали.

— Ок. У меня действительно проблемы. До возвращения моей столицы я буду находиться в Суфенге. А вам придется заняться возвратом моих территорий.

Нет, ну ничего себе!

— Вы хотите, чтобы я прогнал варваров из прекрасной страны Шан?

— Очень хочу. И могу вас уверить — помянутый тут капитан тоже этого хочет.

— С чего бы мне этим заниматься? У меня тут свои планы!

— Раз вы держите у себя мои города, вы ответственны за судьбу моей империи. Вы мой сотрудник.

— Не могу согласиться.

— Да и вообще, мы же делаем общее дело– не об этом ли вы мне писали сто лет назад?

— Не сто, а восемьдесят четыре!

— Неважно. С тех пор ничего не изменилось.

— Почему-то получается, что я таскаю вам каштаны их огня. То защищаю вам Суфенг от канаков.

— Не очень то вы его защитили!

— … теперь отбивай вам страну, которая странным образом уплыла у вас из-под задницы…

— Это со всяким может случиться. Варвары — это как землетрясение, непредсказуемы!

— Со мною вот не случилось.

— Может быть, все еще впереди?

— Может. Но, тогда мне лучше придержать войска у себя, а не транжирить их налево-направо!

— Придется. Иначе мы вынуждены будем разъяснить жителям Суфенга, что власть миттанцев — не лучший вариант для людей их расы. Они мне уже жаловались на засилье иноземцев.

Ерунда. Блеф. Да ну, жаловались они! Сами хороши — вся Митта в этих

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 137
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Виктор Коллингвуд»: