Шрифт:
Закладка:
Едва дыша, медленно передвигая ноги, стал я неслышно подвигаться вперёд и придвинулся настолько близко, что мог увидеть и понять смысл того, что увидел.
На полянке было человек двадцать народу: у иных головы были обмотаны белыми чалмами, другие были простоволосые, но все они были закутаны в белые плащи, серебрившиеся на лунном сиянии.
Они медленно двигались, сходились и расходились группами и сдержанно разговаривали, плавно размахивая руками.
Я спрятался за дерево и отлично мог разглядеть всё.
Освещённая луною полянка была передо мною как на ладони, и я, скрытый в темноте, видел всякую подробность на ней, как зритель на хорошо освещённой искусным электротехником сцене.
Но только готовившееся на этой сцене представление было слишком ужасно, чтобы смотреть на него равнодушно.
А между тем до поры до времени я должен был оставаться именно бездействующим зрителем, потому что одному мне против двадцати человек ничего нельзя было сделать.
Со стороны, ближайшей ко мне, на полянке были врыты два столба и вокруг них складывали костёр из хвороста, и хворост этот украшали цветами.
Я знал уже от Джуди, что полянка была расчищена поклонниками Кали для их жертвоприношений.
И теперь мне пришлось увидеть воочию приготовления к этому страшному делу.
Сегодня у них большой, по-видимому, праздник: сегодня будут сожжены две жертвы, для них врыты столбы и разложен убранный цветами хворост.
Такое торжество, очевидно, происходит редко.
Я уже догадался, кто одна из готовящихся жертв.
Кажется, всё было уже готово, и я недоумевал, чего они медлят, хотя каждой секунде их промедления я радовался, если можно было только испытывать это чувство в том положении, в котором я находился.
При внезапном спуске «Дедалуса» этими людьми, конечно, должен был овладеть панический страх, воспользовавшись которым можно было освободить несчастных, приговорённых ими безвинно к смерти.
Весь вопрос был в том, сколько ещё осталось времени до полуночи. Мне удалось взглянуть на часы: было только двадцать минут двенадцатого, оставалось ещё целых сорок минут до условленного с Капитаном «Дедалуса» часа, и за это время всё могло быть кончено, если капитану не придёт в голову спуститься немного раньше.
Но он мог также и опоздать, не рассчитав времени точно, и тогда всякая надежда была потеряна.
XXXIV
Люди в белом продолжали переходить по полянке и переговариваться, потом по чьему-то знаку они остановились, смолкли и запели тихим, сдавленным, заунывным напевом.
Издали это пение можно было принять за отдалённый рокот морских волн, оно словно переливалось и перекатывалось.
Толпа расступилась и среди неё повели жертв к готовым кострам.
Это была жена капитана и бедный Джуди, которого я узнал сейчас же. Руки у них были скручены назад, рты завязаны.
Женщина шла совершенно безучастно, словно не понимала, что делали с нею, не глядела по сторонам, глаза её были обращены кверху, к небу, и они горели тем самым выражением, которое было у неё, когда она пела свою призывную песнь: «Приди, мой желанный, Мой милый, приди!»
Джуди, как пойманный зверёк, оглядывался, словно искал помощи, хотя тоже послушно повиновался своим палачам.
Их подвели к кострам и стали привязывать под не умолкавшее и не изменившее своего ритма пение.
Процедура длилась медленно; я, дрожа всем телом, мысленно отсчитывал секунды; они тянулись мучительно долго, но всё ж это были только секунды.
Я видел, что капитан не поспеет и опустится слишком поздно.
Двое отделились от общей группы, подошли близко к дереву, за которым я был спрятан, и стали говорить между собой по-английски, очевидно, для того, должно быть, чтобы другие не поняли их, если услышать.
Один был старик, другой — «тот, который убежал», как называл его Джуди.
— Право, — сказал старик, — на сегодня можно обойтись одной женщиной и припрятать мальчика до следующего раза.
— Это жадность, жадность говорить в тебе! — стал упрекать его другой. — Ты хочешь оставить мальчика, доставшегося нам даром, чтобы не тратить денег на жертву для следующего раза! Но этот следующий раз наступит ещё не скоро; а между тем, не сама ли богиня послала нам этого мальчика?
— Как — сама богиня? — спросил старик.
— Ну, да! Богиня слишком долго оставалась без жертв с нашей стороны, и между нами появились болезни. Ты сам сознал, что она требовала жертвы?
— Да, я сознал это!
— Тогда мы решили с тобой, что можно будет принести обыкновенную, не торжественную, заманили, вмести с Ямби, этого мальчишку сюда и пытались наложить на него руки, но богиня не приняла этой простой жертвы, мальчик был освобождён, а Ямби — убит. Тогда мы все увидели, что богине нужно торжественное жертвоприношение, и тут, как раз вчера явился в Коломбо продавец невольниц и предложил тебе сделать покупку. Вчера же вечером, когда торг был заключён, я возле твоего дома нашёл этого мальчишку, спрятавшимся, и захватил его. Не есть ли это указание, что сама богиня послала его к нам, именно для торжественной жертвы? Нет, оставить до другого раза мальчишку нельзя; это было бы нарушением воли богини.
— Да я ничего, я говорю только… — начал было старик.
— И говорить тут нечего, а надо делать! Брось ты свою жадность!
— Да разве я из жадности?..
— Конечно, из жадности. Пойдём и не будем терять время на напрасные разговоры!
Они отошли, а их слова звучали для меня прямым укором.
Оказывалось, что они схватили бедного Джуди вчера, возле дома старика, то есть там, куда послал его я.
По моему приказанию он отправился вчера, и вся вина в том, что он был схвачен, лежала на мне.
Я чувствовал такую ненависть к этим изуверам, что готов был кинуться на них один. В моём распоряжении было двенадцать пуль, значит, одиннадцать из них я мог положить на месте, двенадцатая же пуля была для меня самого, потому что сдаваться им живым в руки было безрассудно и нелепо.
А они продолжали петь и водили вокруг костров что-то вроде хоровода, то медленно подвигаясь, взявшись за руки, то подымая руки кверху, а головы опуская к земле.
В этом не было ещё ничего угрожающего, и потому я ждал, спрятанный в своей засаде.
Наконец, они отошли немного в сторону, потом приблизились и стали рядами.
Впереди был старик, в руках он держал незажжённый факел. Пение ускорилось; двое человек стали зажигать старику факел и раздувать его.
Пламя вспыхнуло и осветило ближайшие лица красным, колеблющимся, неприятным светом.
Когда факел разгорелся, старик, не торопясь и по-своему величественно, стал подходить к столбу, на котором