Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Блуждающий Трактир - pirateaba

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 1130
Перейти на страницу:
в рот ещё ложку мороженного.

— Боюсь, нам нужно поторопится и съесть наше «мороженое», прежде чем оно растает. Но я уверена, что мы продолжим наш разговор за чаем. А затем вы расскажете мне, откуда вы знаете про мороженое и откуда вы родом. Нужно признать, ваши черты лица весьма поразительны.

Выражение лица Риоки не изменилось, но глаза Магнолии сверкнули.

— Ну, если вы предпочитаете не говорить, то я это вполне понимаю. Но я хотела бы поболтать.

Это было тяжело. Риока нахмурилась, глядя на свое, в основном растаявшее, мороженое, и глубоко задумалась. Затем она подняла взгляд. Улыбка Магнолии стала шире.

— Оу? Я знаю, что ужасно грубо указывать на то, что вы думаете, но вы только что испытали прилив настоящего вдохновения.

— Ага. Я как раз думала о мороженом..

— Хотите ещё одну порцию?

— Нет. Но я знаю о нём очень много.

Магнолия возбужденно наклонилась вперед. Риока посмотрела на свою грудь и почувствовала, что теперь частично понимает, почему посещение Магнолии настолько привлекательно. По крайней мере для мужской части Городских Бегунов.

— В самом деле? Боюсь, мне так и не удалось ничего узнать о том, какое существо производит такое восхитительное лакомство. Вы знаете, откуда оно?

— Даже лучше. Я знаю, как его сделать.

Примечания:

[1] - Перевод опять съел каламбур. Мороженное на английском "ice cream", что можно дословно перевести как "ледяные сливки". Магнолия сочла это описание крайне подходящим, так как это лакомство действительно ледяное и напоминает сливки.

1.03 Р

В жизни случаются странные дни. Иногда ты просто бегаешь, а иногда внезапно оказываешься в другом мире, не имея с собой ничего, кроме айфона и накинутой на тело одежды. В иные дни ты готовишь мороженое.

Но в этот в высшей степени странный день Риока обнаружила, что готовит мороженое в доме местной аристократки, окруженная её горничными, на кухне, способной по дороговизне вещей и обстановке вокруг соперничать с кухней любого кулинарного шоу.

Девушка чувствовала себя не в своей тарелке, находясь в этом безупречно чистом помещении и сжимая в руках кухонную утварь, сделанную из аналога нержавеющей стали. Риока всё ещё была босиком, и осознание того, что её ноги пачкают безупречную плитку пола причиняло ей почти физическую боль. Хотя леди Магнолию, кажется, это ничуть не беспокоило.

Сияющая хозяйка особняка вертелась вокруг Риоки, восторженно презентируя содержимое богато обставленной кухни. Она открывала двери шкафчиков, демонстрируя полки, набитые экзотическими ингредиентами, которые Риока узнавала лишь частично. Обычный сахар, хорошо, вполне логично, но красный сахар? Собираемый в пустыне? И это было не ещё не самым странным, в сравнении с такими деликатесами, как мясо виверны.

— Мерзость. Я попробовала его лишь раз, но не смогла вынести вкуса. Оно полезно для здоровья, по крайней мере, мне так говорили, но… — леди Магнолия указала на пурпурный окорок, лежащий в тарелке на полке.

Риока уставилась на блестящее мясо и молча задалась вопросом, каково оно на вкус.

Странность кухни заключалась не в её грандиозности или обширном арсенале кухонной утвари, ничуть не уступающем современным образцам. Нет, дело было в том, что большая часть хранилищ для продуктов представляла из себя обычные полки, где еда хранилась на открытом воздухе. И даже те продукты, что хранились в кладовой, вроде молока, масла и даже свежих овощей, были просто аккуратно сложены без какого-либо видимого холодильника.

Риока, не смогла сдержать интерес. Она должна была задать этот вопрос. Девушка прервала леди Магнолию, которая как раз рассказывала о странном желе, что выглядело подозрительно живым, дёргаясь на своей тарелке.

— Разве всё тут не должно испортиться?

Магнолия взглянула на полки с едой, пока горничные, следовавшие за ней, молча сверлили взглядами Риоку.

— Еда? Нет, не думаю. Я заплатила за лучшие заклинания хранения, и у меня есть [Зачарователь], приезжающий раз в год, чтобы убедиться в целостности рун. Мои повара вполне довольны кухней, и используют её по назначению, готовя любые восхитительные угощения, которые я пожелаю.

Риока уставилась на крошечные руны, выгравированные на стенках каждого шкафа. Заклинание хранения? Что-ж, весьма удобно. Интересно, сколько это стоило?

— Не очень дорого, по крайней мере, за подобное качество. Маги устанавливают за свои услуги вполне доступные цены. Такие чары применяются в большинстве трактиров и крупных магазинов.

Леди Магнолия улыбнулась, когда Риока резко повернула голову к ней.

— Никакого чтения мыслей, моя дорогая. Просто небольшое предположение и несколько навыков. Уверена, вы слышали, что мой класс пустяковый, но у [Леди] есть несколько очень полезных трюков — как раз для ситуаций вроде этой.

— Хм.

— О, вы довольно неразговорчивы, не так ли? Я встречала драконов, которые были более общительными. Впрочем, неважно. Давайте сделаем мороженое! С чего мы начнем?

Магнолия взволнованно ждала, пока Риока оглядывала кухню, пытаясь вспомнить ингредиенты. Прошло немало времени с тех пор, как она в последний раз готовила мороженое. Воспоминания о том, как это делается, сейчас почти исчезли, но в детстве…

— Нам необходимо будет немного соли. Всего щепотка. И ваниль.

— Разумеется. Ресса?

Старшая горничная кивнула и направила своих подопечных к соответствующим полкам. Она на мгновение замерла, когда одна из горничных принесла связку стеблей ванильных бобов, завёрнутых в ткань.

— Они весьма дороги, миледи.

Леди Магнолия фыркнула и нетерпеливо помахала Рессе.

— Ерунда, Ресса, не будь такой занудой. Я готова выдать Риоке всё необходимое, если она сможет приготовить мороженое.

— Одного стебля хватит.

Риока приняла сухой, похожий на палочку, кусочек ванили из рук сердитой горничной и аккуратно разломила его. Принюхавшись к сильному запаху, она начала извлекать наружу бобы.

— Теперь нужно нагреть молоко, соль и сахар в одной кастрюле. Большой.

Леди Магнолия хлопнула в ладоши, и хмурая Ресса нашла большую, отполированную кастрюлю, и поставила её на одну из кухонных плит.

— О, поняла! Ты готовишь заварной крем! Чудесно!

Риока молча смешала ингредиенты вместе и приготовила в кастрюле нежный, беловатый заварной крем. Потыкав в него ложкой, она решила, что тот достаточно густой для мороженого. Так, что дальше? Ах, да.

— …Дерьмо.

На этот раз Риока едва не заработала подзатыльник. Рука Рессы нервно дёрнулась, и на лбу горничной запульсировала жилка.

— Что-то не так?

— Видимо, у меня не получится его сделать. Я кое-что забыла.

Леди Магнолия выглядела очень встревоженно, заглядывая в кастрюлю.

— Как по мне, выглядит вполне хорошо, но… Мы забыли добавить какой-то ингредиент?

Река покачала головой, указав

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 1130
Перейти на страницу:

Еще книги автора «pirateaba»: