Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Молодой бог - Henry Stewart

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 248
Перейти на страницу:
дыхательных путей, нарушение свёртываемости крови, сто человек за укус, смерть меньше, чем за полчаса…

— А противоядие есть у тебя? — вдруг спросил я.

Себастьян почесал затылок, а потом покачал головой.

— Нет. А зачем?

Я вздохнул.

— Да так.

Несмотря на моё волнение и испорченное настроение, выглядели мы с полковником круто, когда выходили из тачки и направлялись к дверям, которые будто сами собой распахнулись перед нами. Власть.

Было ярко, но не настолько, чтобы раздражались глаза. Золото.

Пахло дорогими духами, дорогими напитками, обувью из кожи крокодила и деньгами. Роскошь.

Это был не верх, но всё же здесь была ярко выражена эстетика мира богачей. «Высшее общество».

У меня бы перехватило дыхание, будь мы здесь втроём. Джим.

Моран направлялся в какой-то определённый игровой зал. Куча народу. Катаются шарики, гнутся карты, появляются и исчезают деньги. Все такие сосредоточенные. Интересно, смог бы я отвлечь их своим голосом?

Мы оказались в пустом коридоре. Я тут же притянул Морана к себе.

— Сможешь налить яд в мой коктейль? — прошептал я киллеру.

Тот резко затормозил и схватил меня за плечи.

— Ты чё удумал? — его глаза расширились, а челюсти сжались.

Я слабо усмехнулся. У меня больше не было ни одной идеи. Как только я о ней подумал, то мир вокруг начал обретать излишнюю чёткость, и голова у меня поехала.

— Ты сделаешь это. — неожиданно жестко сказал я, смотря исподлобья на киллера.

Моран тут же отпустил меня, но продолжал смотреть с неодобрением. Я зачем-то пожал плечами и отправился дальше по коридору.

Шум из большого зала еле-еле доходил до этого места. Я сразу заметил одинокую дверь, по обеим сторонам которой стояли два охранника. Они сразу что-то сказали кому-то в наушник. Моран подошёл к ним и уставился в их физиономии, скрестив руки перед собой. Я же прятался за ним, отчаянно прокручивая в голове варианты. Спустя долгую минуту, нас впустили внутрь.

Посреди стоял большой стол для покера, слева бар с барменом, пара декораций, тот самый официант, ожидающий приказов босса, и, собственно, сам босс. Мужчина в черном бархатном костюме, сидел с правого края стола. Он крутил в руках пару фишек, а затем, не останавливаясь, посмотрел прямо на нас. Сначала на Морана, потом на меня. Высокие скулы — первое, что я заметил. Этот взгляд пронзил меня почти так же, как пронизывали глаза Джима. Я понял, что человек этот — птица высокого полёта, да ещё и хищная.

— Не сказал бы, что рад вас видеть. — молвил бизнесмен с акцентом.

Этот мужчина напоминал мне акулу, такой же хладнокровный взгляд, медленные, но чёткие движения. В то время когда Джим был импульсивным, резким, был подобен взрыву, этот воплощал лезвие ножа, такое же холодное, острое и делающее свою работу безоговорочно аккуратно. Пока я изучал его лицо, опасный тип ответил мне взглядом. Я не смутился, а он чуть заметно улыбнулся одним кончиком рта.

Моран молчал. И я не знал, что сказать.

— Мориарти младший. — глаза Клинта в очередной раз легли на меня. — Как интересно.

Его «интересно» мне не понравилось, ибо я не знал, что это конкретно значит для него.

— Прошу, раз вы приехали в такую даль, присядьте. — мужчина указал на свободные места за столом.

Себастьян двинулся с места, поэтому я немного расслабился и подошёл к столу. Но к моему удивлению, полковник направился к бару. Я ощутил, как мне неловко. Но выдавать себя при противнике я не собирался.

Кажется, вот где могут пригодиться мои странные приступы. Чем безрассуднее я покажусь Клинту, тем скорее выведу его из равновесия, и тогда он потеряет бдительность.

Я занял место прямо напротив ублюдка, возомнившего себя богом. Но мы все знаем, что до бога ему далеко.

— А ваш друг, бывший полковник, к нам не присоединится?

Хочет показать, что знает кто мы? Ну, что ж. Сейчас я покажу ему, что сухие факты опасны.

— О, нет. Он не играет. — я проговорил это на высоких тонах, а затем широко улыбнулся.

Моё тело тут же похолодело, а всё вокруг стало то терять чёткость, а то снова обретать. Сердце стало биться чаще, захотелось сделать нечто… ненормальное.

— Я люблю легенды, мистер Мориарти. — вдруг выдал Клинт. — Мой псевдоним, как вы могли подумать, не относится к американскому Клинту. — даже не думал об этом. — В одной датской легенде говорится о неком короле Клинте с острова Мёэн. Так вот, он правил клинтами, то есть скалами острова Мёэн, Стевн и Рюген. — злодеи всегда украшают свою роль лирическим вступлением. — У него была удивительная повозка, которую тянули четыре чёрные лошади. Такое меня всегда завораживало, мистер Мориарти. — я укусил себя за щёку изнутри, подавляя желание грубо закончить этот фарс. — Вам я тоже дал легендарное имя. — я выгнул одну бровь. — Антихрист. И Астарот, помощник. — он посмотрел на Морана. — Ну, а кто Джеймс, вы, собственно, уже догадались.

— О, нет. — я снова расплылся в улыбке, бегая глазами по столу. — Антихрист — это сын Сатаны, а я не сын. — мои ногти впились в зелёную бархатную поверхность. — Как же меня это достало. — вдруг добавил я.

Клинт внимательно следил за мной, а я пытался хоть чуть-чуть поспевать за своими мыслями и действиями.

— Вы, наверное, устали после дороги.

От этой притворной фамильярности меня затошнило, и я покачал головой.

— А вы, наверное, догадываетесь зачем мы здесь. — сказал я, вдруг осознав, что у меня есть шанс поразить дядю.

Я откинулся на спинку кресла, развязав бабочку и расстегнув первые пуговицы рубашки. Всё вновь стало нормальным. Галлюцинации исчезли.

— Уверяю вас, что осведомлён о ваших намерениях.

Я усмехнулся, а затем направил свой взгляд прямо в глаза Клинта. Такие непрошибаемые. Но скоро он сдастся. Достаточно заразить его своим настроением. Пауза затянулась, но мне было не в тягость. Я закинул ногу на ногу, и развалился в кресле, словно ничего особенного не происходит.

— Раз ваш дядя постарался разогнать тех, с кем я должен был сегодня играть, может его племянник окажет мне честь? — Клинт кивнул в сторону, и из тени невысоких пальм появился раздающий.

Вот же подстава. Я не умею играть в покер. Я никогда с этим не сталкивался. В этом плане до Джеймса Бонда мне далеко. Но снова же, теряться я не собирался.

— Сожалею, но у меня не было времени научиться играть. — сказал я, спокойно улыбаясь.

Клинт удивился моей честности и остановил раздающего.

— Но… — я сам себе усмехнулся, полуприкрыв глаза. — вы можете научить меня.

Бизнесмен не растерялся и указал раздающему на стол. Впервые за

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 248
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Henry Stewart»: