Шрифт:
Закладка:
Я не хотела, чтобы мой ребёнок рос среди сплетен и грязи, и считал, что его мать — гулящая женщина. Поэтому лавку пришлось закрыть, помещение продать, дом тоже. Вернее, оба дома, — дядя Альберт уезжал вместе со мной.
И какой же шок я испытала, когда после рождения Лисы, в больнице чужого города, целительница, помогающая с родами, вдруг заявила, чтобы я пока не расслаблялась, а через пять минут у меня снова начались схватки, и на свет появился возмущённый орущий Алекс.
А через час на обоих предплечьях появились замысловатые татуировки, которые некоторое время зудели и доставляли ужасный дискомфорт, а потом сутки «гуляли» по всему телу, щекоча его, появляясь то на одном месте, то на другом, словно выбирали удобное для них месторасположение.
Или изучали меня?
В итоге татуировки остановили выбор на правом предплечье, украсив его двумя совершенно одинаковыми браслетами, и, наконец, перестали зудеть.
Таким образом, в двадцать один год, в небольшом городке в горах чужой империи я стала матерью двоих детей, без малейшего понятия, как жить дальше и что меня ждёт в будущем.
На новом месте мы представили документы на имя господина Альберта Рослинга и госпожи Элли Белл, дяди и племянницы-вдовы. Дядя настоял на том, что нам нужно изменить имена. И позаботился о новых документах.
Я не видела необходимости в подобной мере предосторожности. Для чего она? Неужели дядя опасался, что нас будет кто-то искать? А если даже и так, то мы не преступники, чтобы прятаться. Но на мои высказанное сомнение дядя Альберт ответил:
— Дорогая, в нашей маленькой семье я за главного, ты не возражаешь?
Конечно, я не возражала, о чём и сказала тому, кто поддержал меня в самый сложный жизненный период.
— С этого дня для всех окружающих ты — вдова Элли Белл, муж которой умер от неизлечимой болезни. В твоём положении волноваться нельзя, поэтому живи пока в своё удовольствие. Я имею в виду, больше отдыхай, не волнуйся по пустякам, следи за питанием, привыкай к новому месту жительства и побольше гуляй на свежем воздухе. А я пока буду искать кристаллы семьи. Когда родишь и восстановишься, мы поговорим о дальнейших наших действиях.
Я была благодарна дяде за заботу и послушалась его совета.
Через некоторое время я познакомилась и подружилась с Ринистенией Венус, вдовой солдата, которая оказалась нашей соседкой, и, похоже, с первого взгляда влюбилась в моего ещё совсем не старого и очень даже симпатичного дядюшку.
Рина подрабатывала в городской больнице, и ей поручили присмотреть за мной и помочь после рождения малышей.
Мне было тяжело с двумя маленькими детьми, к которым я не знала, с какой стороны подойти, что и как делать, а дядя Альберт, вообще, оказался плохим помощником, — он каждый раз приходил в ужас, когда малыши плакали или болели. Рина же, молодая женщина, которой ещё не было и тридцати, мать двоих шустрых подростков, казалось, о детях знала всё.
Она стала частым гостем в нашем доме. А спустя год Рина переехала к нам. В качестве экономки, поварихи, няньки и, я подозревала, но дядя Альберт и Рина скрывали пока это обстоятельство, — в качестве любовницы дяди. Дети Рины, два мальчика с разницей в два года, тоже переехали к нам. Правда, очень часто уезжали к родителям Рины, которые жили в этом же городке, только на другой его стороне, и когда нужно было, помогали нам и присматривали за детьми: и старшими, и младшими.
Часто дядя Альберт надолго пропадал, и тогда семейство Вернусов окружало меня двойной заботой. Они, вообще, пребывали в восторге от того, что судьба свела их с магами. Особенно с умилением они наблюдали за Лисой и Алексом, когда эти двое малышей магичили.
Уже сейчас я понимала, что Алекс унаследовал уникальную магию Кэмпбеллов, — в два года он мог усиливать действие магических артефактов. Пока совсем немного, но всё же. Дядя Альберт специально проверял его способности и остался в восторге.
А вот Лиса с раннего детства с лёгкостью создавала небольшие иллюзии. Пока совсем незамысловатые: ромашку, бабочку, маленьких птичек. Но они были такие настоящие и яркие. Идеальные. Было совершенно очевидно, что Лиса вырастет очень сильным магом иллюзий.
А ещё Лиса — это маленький хитрый манипулятор, который всегда добивался своего. Похоже, что дочь пошла в своего таинственного отца и магией, и характером, и… внешностью.
А вот Алекс казался таким же, как я, добродушным и доверчивым. По крайней мере, именно такой я была раньше.
Глава 8
Росская Империя.
Город Росс — столица.
Сотрудникам имперского банка они были известны, как Флед и Энн Фломен. Он преподносил себя как успешного делового человека, вкладывающего прибыль в алмазы, а она была его молоденькой женой, в которой он не чаял души.
Банк они посещали с завидной регулярностью. Приходили любоваться на свои камни или приносили новые. Сотрудники банка быстро привыкли к милой супружеской паре, им понравились и мужчина, и его жена.
А как они могли не понравиться? Он — высокий седоволосый атлет под пятьдесят, с благородной внешностью, с райданским акцентом, с идеальными манерами аристократа, она — субтильная эффектная брюнетка с обаятельной улыбкой и огромными глазами лани, с которой он сдувал пылинки.
Он приносил работникам банка конфеты ручной работы из лучших кондитерских столицы, говорил с ними о неалмазных делах, а она по секрету делилась с женским коллективом рецептами красоты и тем, как влюбить в себя мужа по уши.
В конечном счете супруги Фломен так втерлись в доверие к сотрудникам банка, что те потом не могли вспомнить, как они так быстро получили вип-доступ к хранилищу с ячейками.
В банке некоторым клиентам давались ключи, чтобы они могли получать доступ к своим алмазам в определенные часы. Флед и Энн Фломен достаточно быстро стали такими вип-клиентами, полюбоваться камнями они обожали.
В один из дней супружеская пара вошла в хранилище и достаточно быстро покинула его, пробыв в банке значительно меньше времени, чем обычно. Но на это обстоятельство мало кто обратил внимание. Позже сотрудники банка даже с трудом вспомнили, что в этот день супруги вообще посещали банк. Супруги Фломен сами вспомнили день посещения и любезно сообщили об этом.
Через сутки один из клиентов банка — некий росский знатный граф — закатил скандал. Выяснилось, что из его банковской ячейки украли древний магический артефакт. Он так и