Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Спорим, это мальчик! - Теренс Блэкер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
Перейти на страницу:
class="p1">Таким образом, обстановка в ресторане была несколько натянутой. Манеры Сэма, мягко говоря, оставляли желать лучшего. Он сообщил нам, что «Ла Торре» — «сплошная туфта». Управляющий Луиджи, по его словам, «никакой не итальянец». Салат из креветок Сэм отпихнул в сторону, заявив во всеуслышание, что это — «для голубых».

Семейство Бертон, мужественно улыбаясь, продолжало делать вид, будто подобные высказывания нисколько нас не смущают.

Мэтью

В тот вечер Сэм вел себя еще кошмарнее, чем всегда. Я понимаю, он переживал — назавтра парню предстояло сделаться девчонкой, и так далее, но разве обязательно было добиваться, чтобы все посетители ресторана таращились на нас? А как он ел спагетти! Честное слово, я в жизни не видел такого мерзкого зрелища.

Мистер Бертон

Я предпочел проигнорировать поведение Сэма за столом, больше напоминавшее кормление зверей в зоопарке.

В какой-то момент Мэри многозначительно кивнула мне. Я кашлянул и поднял бокал.

— Я хочу выпить за первый день Сэма в школе «Брэдбери Хилл». И за удачное начало первого полугодия Мэтью в восьмом классе.

— Да ну вас, — пробурчал Сэм.

Мэтью уставился в тарелку со спагетти, как будто там заключались все тайны Вселенной.

— Я всего лишь хотел сказать, — продолжал я, — что наблюдал за вами в последние несколько недель, и вы меня очень порадовали. Все мы оказались в нелегкой ситуации, но, думаю, Сэм и Мэтью просто молодцы. Как ты считаешь, Мэри?

— Безусловно, — сказала Мэри.

Сэм хрюкнул, не поднимая глаз, и я заметил, как Мэри грозно сдвинула брови. Моя жена — замечательная женщина во многих отношениях, но она несколько вспыльчива.

— Ты что-то хочешь сказать, Сэм? — спросила она сдавленным голосом.

Сэм поднял голову. Щеки перепачканы мясом и томатным соусом — поистине, тошнотворное зрелище.

— Не-а, — сказал он.

Я сказал:

— Завтра я отвезу вас в школу. Все-таки первый день учебного года.

Почему-то это невинное замечание заставило мальчиков оторваться от еды и замереть на месте, уставившись на меня чуть ли не со страхом.

— Да не надо, пап, — сказал Мэтью. — Тут идти-то десять минут.

— По-моему, это будет весьма уместно, — сказала Мэри.

— Нет, — возразил Мэтью с удивительной решительностью. — Ты же знаешь, как бывает в школе. Будет лучше, если я сам все покажу Сэму.

— Может быть, пускай Сэм решает? — сказал я твердо.

Все посмотрели на Сэма, который уже снова закопался в спагетти.

— Сэм? — позвала Мэри.

Он медленно поднял глаза, продолжая жевать с открытым ртом. Прожевал, вытер рот тыльной стороной руки, заметил мясные крошки, прилипшие к костяшкам пальцев, нахмурился и облизал их.

Наконец он вынес решение:

— Пешком.

Джейк

Поздно вечером Мэтью прислал мне сообщение по электронной почте. Вот оно: «ИНФОРМАЦИЯ К СВЕДЕНИЮ. СЭМ ТЕПЕРЬ ДЕВЧОНКА».

5

Мэтью

Настал момент истины. На следующее утро Сэм надел новую школьную форму, которую купила для него моя мама, и мы вышли из дома на несколько минут раньше обычного. Попрощались с родителями у дверей, как будто были нормальные школьники, а не джентльмены удачи, отправляющиеся на опасное задание во имя мести.

Мы зашагали в направлении сарая. Дойдя до угла, обернулись и прощально помахали мистеру и миссис Бертон. Свернули за угол и бегом помчались в парк.

Тайрон уже ждал нас около сарая. Джейк, по обыкновению, опаздывал.

Мы не стали здороваться, просто молча кивнули друг другу. Сэм, не говоря ни слова, полез в новую школьную сумку, которую купил ему мой папа, и вытащил пластиковый пакет со «сменкой».

— Пора преображаться, — сказал он деловито и скрылся в мужском туалете с задней стороны сарая.

Две, три минуты. Появился Джейк: рубашка не заправлена, волосы торчат вихрами.

— Проспал, — объяснил он. — А где Сэм?

Тайрон кивнул в сторону запертой двери:

— Превращается в девочку.

Я глянул на часы. До звонка оставалось восемь минут, а чтобы дойти до школы, нужно десять.

— Нам пора, — позвал я как можно небрежнее.

— Иду! — рявкнул Сэм. — Дайте причесаться!

Джейк тяжело вздохнул и пробормотал:

— Женщины!

Щелкнула задвижка, и Сэм вышел наружу, на ходу запихивая в пакет свою прежнюю форму.

— Пошли, — сказал он.

Джейк загородил ему дорогу:

— Последняя проверка перед стартом.

Мы встали в полукруг, разглядывая нового Сэма. Честно говоря, в первую минуту он меня разочаровал. Тогда, в гостиной у Тайрона, когда он впервые появился перед нами в юбке, все было настоящее. А теперь Сэм был просто похож на мальчишку, который безуспешно пытается переодеться девочкой. Волосы спутаны. Юбка длинновата. А хуже всего, что белая блузка спереди болтается, словно простыня на ветру.

Я подергал блузку.

— Ты не можешь это как-то разгладить? Заправить со спины, что ли?

— Она мне велика, — пожаловался Сэм. — Что у тебя за сестра такая, Джейк?

Джейк смутился.

— Ну, она довольно рано сформировалась, — промямлил он.

— Замечательно, — буркнул Сэм, старательно заталкивая блузку за пояс юбки. — Вечно мне не везет! Обязательно сеструха у тебя должна была оказаться со здоровенными буферами…

— Придумал! — сказал Тайрон. — Я завтра принесу две пары носков, ты сможешь их засунуть себе за пазуху.

Глаза Сэма угрожающе сверкнули.

— Знаешь что, жиртрест, сам их себе засунь туда, куда солнце не светит…

Он замахнулся и вдруг замер, глядя куда-то нам за спину.

На дорожке стояла старушка с маленькой собачкой на поводке и с живым любопытством смотрела на нас.

Мисс Уилер-Керрингтон

Я еще помню времена, когда наш парк был очень мил. Не валялся повсюду мусор, не бегали собаки волчьими стаями, не слышалась нецензурная брань. Приятно было сюда приходить.

Некоторые считают, что на скверное поведение и гадкие словечки не следует обращать внимания, но, боюсь, я в этих вопросах немного старомодна.

В то утро, когда я увидела совсем еще маленькую девочку, бледную, испуганную и рассерженную, в окружении мальчишек, вся кровь у меня закипела. Я не могла спокойно пройти мимо. Это не в моем характере.

Джейк

Старушенция стояла на дорожке со своим терьером, и оба они смотрели на нас как на каких-то преступников.

— У тебя все в порядке, деточка? — окликнула она издали.

Мы озадаченно переглянулись.

— Извините? — переспросил Мэтью.

— Я не с вами разговариваю, мальчики, — отрезала бабуля и, по-птичьи вытянув шею, заглянула через наши плечи туда, где стоял Сэм. — Эти мальчики к тебе не пристают, дорогая?

До Сэма дошло не сразу. Наконец он понял и широко улыбнулся.

— Нет-нет, — успокоил он старушку.

— Что ж, очень хорошо, — сказала та и, бросив на нас еще один недружелюбный

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Теренс Блэкер»: