Шрифт:
Закладка:
У Капсирко был пойман зайчик: они стали рядом оба, и побежали. А Капсирко взял своего зайчика полонул, ударил, оба и побежали. Где за зайцем гоняться чорту? Чорт порвал все́ по кустам, не мог внучета догонить. Как чорт бежит обратно, а Капсирко ему и говорит: «Чего тихо бежишь? У меня внучет прибежал». А у него был другой пойман зайчик. — Ну делать нечего.
«Ну, дам ешшо третью штуку: кто кого победит, того и бароня». А этот Капсирко и говорит ему: «Ой ты, чорт, меня обежать не мог, где тебе меня обделать! У меня есть дед семидесяти лет — и тот тебя обделат». Этот чорт и говорит: «Где есть-от?» — «А вот, поди, он тут и лежит». Чорт приходит в это место, где лежит этот дед и говорит: «Ей, где ты́ дед семидесяти лет, выходи, будем барахтаться!» А этот дед, действительно, был медви́дь — славной. Чорт и говорит: «А как его звать?» — «А этого дедушка зовут Михайлом».
Но пора́то хотелось выходить медвидю из берлоги, да делать нечего, надо выходить барахтаться. Вышел медвидь и стали барахтаться с чертом. Так барахтались, медвидь так чорта уломал, што боже упаси нас. Вот чорт и зарыка́л: «Капсирко закличь деда своего семидесяти лет, и барони не надо. Бери её!»
Через несколёко времени чорт приказал вывести бароню из своего жи́лища. Бароню вывели к Капсирке. Он взял её, и преспокойно отправились от озера. Привел эту бароню к барину и отправился, как получил деньги и подписали половину усадьбы, к себе домой. Пошел мимо бариново саду, где ходила свинья, Золотые Щетинки, с поросятами. А барин, действительно, — эту свинку пасли три пастуха — и наказал он этим пастухам: «Если вы эту свинку, Золотые Щетинки, прокараулите, то голова на плаху».
А Капсирко видит: день красной был. Тихонько в сад зашел, свинку взял, напутал, обвязал ее и за плечо, а поросят в карман оклал и отправился. Потом этих поросяток пастухи хватились. «Поросяток нет!» Барин узнал, — поросяток нету, и голова на плаху — готово. Послал за свиньей погоню. Лошадей запрягли и доехали.
Вот вор слышит, што догоняет, недалеко. Как сделать? Сторону свернул, свинку оставил и за конавочку вышел: вывитриться ему надо. Взял присел и накатал да и шапочкой закрыл, да сам стоит у этой шапочки. Вот кучер увидал его и стал спрашивать: «Не видал ли ты вора со свиньей, не прохаживал ли здесь?» Человек ему и говорит: «Нет, батюшка, не видал». — «А што я могу догонить етого вора?» — «Нет, тебе не догонить, потому што ты не умеешь на ко́нех ешшо ездить». — «А што дорога одна?» — «Нет, сюда дорога, и туда дорога, и эдак дорога. А я бы догонил». — «Так што, брат, догони!» — «Нет, товарищ, нельзя мне догонеть. Так вот што — я рад бы догонеть, да поймал сокола и посадил под шапку. Так вот нельзя от него уйти».
А этот кучер и говорит: «Да што, я постою, постерегу. Догони, пожалуста!» Кучера оставил беречь сокола, а сам того! Сел на коня и поехал.
Кучер остался один, стоял долго времени. Ждет, ждет — человека нет и ко́ней нету; угнали. Сам себе и думает: «Што за сокол! Надо поглядить!» Взял тихонечко, маленечко туда руку пихнул под шапочку, потом руку вынел и всю руку в навозе перемарал. Потом и заругался. «Што теперь мне будет?! Свиньи не догнал и ко́ней потерял!!» Делать нечего, отправился домой.
[Здесь опускается один эпизод (обман барина) в виду неудобства воспроизведения его в печати].
И сам остался не при чом торговать кирпичом. И я там был, пиво пил, по усам текло, а в рот не попало.
ПРИМЕЧАНИЯ
Сказки В. В. Богданова напечатаны в сборнике: Б. и Ю. Соколовы. Сказки и песни Белозерского края. Изд. Академия Наук., Л. 1915 (Сказка «Капсирко» № 86).
25. Капсирко — сочетание ряда сюжетов: основные: «ловкий вор» (кража лошади, барыни с постели» и пр.) — Анд. 1525-а и «сокол под шляпой» — Анд. 1528. Варианты первого сюжета — очень многочисленные: Аф. 219 и вар., Эрл. 7; Сад. 31; Онч. 92, 197, 245; Перм. Сб. 47; Вят. Сб. 110; Сок. 25; См. 80, 100, 117, 366. «Сокол под шляпой» — Аф. 220; Сад. 27; Перм. Сб. 31; Вят. Сб. 126; Сок. 44; Красн. Сб. 1, 61; См. 59, 245, 352. Такое сочетание, какое дано В. В. Богдановым, более нигде не встречается.
Кроме того в сказках В. В. Богданова присутствует мотив, также не встречающийся в этих сказах и занесенный туда из цикла сказка о батраках (Аф. 89; Худ. I, 27; II (71; III, 95; Эрл. 29), использованный Пушкиным в сказке о Балде. В записях Пушкина сохранился и текст аналогичной сказки, записанной самим поэтом.
По мнению Афанасьева «сказки об искусных ворах, художниках своего ремесла, об этих ночных портных, у которых, по народной поговорке, игла дубовая, а нитка вязовая», были занесены в разные серые издания, читаемые грамотным простонародьем. Так, в «Собрании старинных русских сказок» есть одна о воре Климке, а в сборнике Чулкова — два рассказа о плуте Фомке да о воре Тимошке» (Афанасьев... IV, 1873; стр. 497—98).
СКАЗКИ А. Т. КРАЕВА
А. Т. КРАЕВ
КРАЕВ Афанасий Тимофеевич житель с. Починка Пло́ского (Запиваловы то ж), Ключевской волости, Котельнического уезда. Д. К. Зеленин предпослал его текстам небольшую, но очень содержательную заметку, которая достаточно четко характеризует его самого и его сказки. Приводим ее почти целиком:
«Дряхлеющий старик, 75-ти лет, Краев, повидимому впадает уже в детство (писано в 1908 году). При разговоре с ним, он производит впечатление очень бестолкового человека; отвечает невпопад, никак не может понять самых простых вопросов. По этой простой причине я, между прочим, не мог ничего узнать от него относительно того, где и при каких обстоятельствах он выслушал свои сказки, когда и как их рассказывает и т. п. И внешние обстоятельства жизни Краева остались мне также почти совсем неизвестными. Знаю только, что он неграмотный, пьяница и лентяй, не имеет никакого ремесла и пропитывается в последние годы почти исключительно нищенством.
Вследствие старческого ослабления памяти, Краев сильно путает свои сказки: делает пропуски, перескакивает с одной сказки на другую и т. п. Прервать его во время рассказа ничуть нельзя: спутается, все