Шрифт:
Закладка:
57
Натра — см.: с. 331, примеч. 13.
58
Гатха — песнопение, псалом; стихотворная часть сутры.
59
Древо, пробуждающее мысль — аналогия с древом Бодхи (Просветления) в парке близ Шравасти, под сенью которого Будда открыл Истину.
60
...в искусстве вести беседы равняли с Юэ. — Имеется в виду знаменитый мастер так называемых чистых бесед, или ученых диспутов, ставших заметным явлением китайской духовной жизни III — IV вв.
61
...принял от шрамана Фа-сина... — не следует путать с персонажем предыдущего эпизода, имя которого совпадает по звучанию, но различается в китайском написании.
62
...монашескую рясу-кашая, сшитую из целой холстины... — Устав предписывал монахам носить одеяние, сшитое из лоскутов.
63
Зыбучие Пески — образное географическое название с довольно точным значением: западная часть пустыни Гоби.
64
Три порока — алчность, злоба, глупость — главные пороки, ведущие к заблуждению и страданию.
65
Сутра «Гуаньшиинь цзин» — «Авалокитешвара-сутра»; 25-я глава «Лотосовой сутры», или «Сутры цветка Закона», в китайском переводе; с IV в. упоминается в качестве отдельного сочинения.
66
Хуэй-юань (334—416) — выдающийся деятель раннего китайского буддизма; знаменитый проповедник и сочинитель; предводитель и духовный наставник монашеской сангхи и сангхи буддистов-мирян Китая своего времени; ученик Ши Дао-аня (см.: с. 332, примеч. 7).
67
...вращать «Сутру Царя морских драконов» — Сутра, излагающая содержание проповеди, прочитанной Буддой для Царя морских драконов; вращение сутры — ритуальное действие, заключающееся в многократном повторении нараспев отдельных частей сутры.
68
Переводы сутр с индийского языка... — В контексте буддийских сяошо под индийским языком понимается вся совокупность языков (например, пали, санскрит и др.), на которых были записаны оригинальные буддийские сочинения.
69
Чжи Дао-линь (312—366) — он же Чжи Дунь, виднейший представитель так называемого сюяньсюэ-буддизма, вобравшего в себя собственно буддийские, а также даосские идеи, истолкованные в духе «сюаньсюэ», или «темного учения», возобладавшего в духовной жизни Китая III—IV вв.; отдельный сюжет о нем см.: с. 113.
70
Хэ Чун (262—346) — сановник, занимавший также пост Главы имперской канцелярии; военачальник в звании генерала легкой кавалерии; буддийский адепт и щедрый покровитель монашеской общины, он был известен и как убежденный приверженец конфуцианства.
71
Учение Чистой воды — разновидность религиозного даосизма с элементами магической практики.
72
Ван Пу-ян — даосский наставник, пользующийся особым расположением императора: его молитвами и заклинаниями престолу был дарован наследник.
73
Мир покоя и радости — одно из обозначений западной Страны счастья — Сукхавати (она же Страна благоденствия, Чистая земля, Страна Амитабхи), или небесной обители, где души праведников пребывают в вечном и сладостном блаженстве под покровительством будды Амитабхи в окружении бодхисаттв и небожителей.
74
Долгий пост — см.: с. 330, примеч. 6.
75
«Покаянная грамота в отступлении от восьми обетов» — сочинение утеряно, но, судя по названию, основу его содержания составлял перечень нарушений обетов мирянина, помимо пяти обычных обетов включающий три дополнительных (см.: с. 330, примеч. 1).
76
Благой человек — лицо недуховного звания, пребывающее в услужении в монастыре.
77
Су Цзюнь — высокопоставленный чиновник; предводитель одного из заговоров первых годов правления цзиньского императора Чэн-ди (326—346); в 328 г. с подчиненным ему войском занял столицу Лоян, но вскоре был убит.
78
Сутра «Великое творение» — большая редакция «Махапраджня-парамита-сутры» в китайском переводе; подробнее см.: с. 332, примеч. 1.
79
...сутра написана рукой овладевшего Учением монаха Ши Хуэй-цзэ. — Достоверность сведений о сутре «Великое творение» с иероглифами величиной с конопляное семя, переписанной монахом Ань Хуэй-цзэ (Ван Янь передает его имя неточно), подтверждается свидетельствами других китайских источников.
80
Седьмые небеса — Согласно буддийской космологической концепции Трех миров — Трилока, включающих в себя Мир чувственных влечений — Камадхату, Мир форм — Рупадхату и Мир не-форм — Арупадхату, седьмые небеса принадлежат Миру форм и соотносятся с первой из четырех составляющих его сфер дхьяны. Мир чувственных влечений составляют шесть небес желаний, а также мир людей и ады.
81
Мать демонов — божество буддийского пантеона Харити; Мать пятисот демонов, которая была обращена Буддой Шакьямуни и стала покровительницей буддизма.
82
«Шурамгама-сутра» — полное название: «Шурамгама-самадхи-сутра», или «Сутра о несокрушимости созерцания-самадхи»; одно из ранних сочинений Макаяны и наиболее известных буддийских сочинений в Китае; классический перевод выполнен Кумарадживой примерно в 400 г.
83
Великие мужи — будды Амитабха и Майтрея, бодхисаттвы Авалокитешвара, Вишвабхадра, Махасатхама, Манчжушри, Бхайшаджьяраджа, Акашагарбха, Кшитагабха, Ваджрапани и др., почитающиеся великими в буддизме Махаяны.
84
«Сутра, исполненная совершенства» — полное название: «Исполненная совершенства сутра истинного погружения в созерцание»; китайский перевод выполнен в конце II—начале III вв. миссионером из Кушанского царства Чжи Яо.
85
Время всеобщего отдыха — обычно с 8 до 10 часов вечера.
86
Восьмой день четвертого месяца — День рождения Будды Шакьямуни, празднуемый монашеской общиной совместно с буддийской паствой (подробнее см.: с. 330, примеч. 11).
87
Пятнадцатый день седьмого месяца — День поминовения усопших, или Праздник «голодных духов», один из популярнейших китайских праздников по настоящее время. По народному поверью, в седьмой месяц года открываются врата