Шрифт:
Закладка:
Тогда я не поняла, кого он имел в виду, но теперь знаю.
— А кого он имел в виду? — поинтересовалась миссис Брэдли.
— Ну, Беллу, конечно. Он знал, что это сделала Белла, разве непонятно? И он не хотел дать ей возможность уничтожить улики.
— Но в то время вы вряд ли могли так подумать, миссис Терни, — произнесла миссис Брэдли с необычайной мягкостью.
Взглянув на нее, Мьюриэл согласилась:
— Да, возможно, и так. Зато теперь я это точно знаю. Ну вот, я привела доктора. Бедная тетушка задохнулась из-за моркови. И доктор это сразу же подтвердил.
— Но ведь ни вы, ни ваш муж не могли доказать, что ее задушила мисс Фоксли. Том не видел, как она это сделала, а даже если бы и видел, то я не уверена, что его показания сочли бы более правдивыми, чем ее, если бы она заявила, что он лжет. Почему вы так возненавидели мисс Фоксли? Ведь она не сделала вам ничего плохого.
— Да, вроде бы не сделала, но, возвращаясь к прошлому, я вижу все совершенно иначе.
Миссис Брэдли подумала, что то же самое она может сказать о себе, но дипломатично промолчала. Не ожидая, что получит адекватный ответ на следующий вопрос, она все же спросила:
— Как долго вы прожили в новом доме, прежде чем Белла Фоксли приехала к вам?
— Ну, всего ничего. Она появилась сразу после похорон. Мы с Томом немедленно уехали. А когда стало известно, что бедная тетя Флора оставила дом со всей мебелью Элизе, Белла уже не могла там оставаться. Кроме того, ей пришлось вернуться в приют, чтобы подать заявление об уходе…
— Я думаю, она подала его еще перед смертью тети Флоры.
— Да, наверное, она вернулась, чтобы доработать до конца месяца.
Немного помолчав, Мьюриэл воскликнула:
— Но ведь это доказывает мою правоту! Она убила бедную тетушку! И запланировала это убийство еще до своего к ней приезда! Мерзкая дрянь! Ведь я же вам говорила!
Но миссис Брэдли не приняла вызова. Она лишь заметила, что Белла ненавидела свою работу, с чем Мьюриэл немедленно согласилась.
— Думаю, она легко могла бы найти подобную работу, — заметила миссис Брэдли.
Но Мьюриэл никак не отозвалась на это замечание.
— В любом случае, ей было негде жить, она пожаловалась, что смерть тети и похороны окончательно выбили ее из колеи, так что пришлось дать ей приют, хотя нам и не очень этого хотелось. Но она все намекала и намекала по-родственному, и в конце концов мы решили ее пригласить, тем более что она нашла для нас дом и раньше тоже нас навещала. Должна сказать, что она проявила себя с лучшей стороны. Платила за постой и питание, так что я не возражала, чтобы она пожила у нас пару месяцев, если бы не странное поведение этого дома.
— Странное поведение? — переспросила миссис Брэдли, весьма заинтригованная этой формулировкой.
— Да. Это было ужасно. Не только страшно, но и просто опасно. Разбросанные вещи, сдвинутая мебель, шаги в темноте. Я так испугалась, что решила переехать в гостиницу. Белла, испуганная не меньше меня, ко мне присоединилась. Но Том не собирался никуда уезжать. Он сказал, что такого интересного дома ему встречать еще не доводилось. Он ведь занимался паранормальными явлениями и писал об этом статьи и книги. Однако платили за это мало, и мы вечно страдали от безденежья. Но арендная плата за подобные дома всегда очень низкая, расходы у нас сократились, и мой бедный Том был очень счастлив.
Она снова помолчала, с грустью вспоминая свое счастливое прошлое.
Миссис Брэдли подумала, что месть может смягчить враждебность, написанную на этом безвольным, тревожном и, надо признать, довольно капризном маленьком личике.
— Я думала, что Белла на какое-то время вернулась в приют, — произнесла она наконец.
— Только чтобы забрать свои вещи. Она оставалась там не больше суток — или это были выходные? Прошло так много времени, и то, что случилось позже, оказалось столь ужасно, что я уже не помню подробности.
— Полагаю, что это были выходные, — сказала миссис Брэдли, вспомнив дневник, хотя Белла могла пометить другой датой эпизод с мальчиком Джоном и посторонними предметами в еде.
Она была сильно заинтригована этим дневником с его причудливым конгломератом откровенности, лживости, уверток и вымыслов, искусно скрывающих истину.
— Вы видели тех двух мальчиков, которых допрашивали в местной полиции?
— Мальчиков? Не помню никаких мальчиков, — отрезала Мьюриэл, слегка порозовев.
— Тех двоих, которые якобы сбежали из приюта, где работала Белла Фоксли.
— Что вы говорите? — произнесла Мьюриэл с крайне обеспокоенным видом. — Я ничего о них не слышала. Даже странно. Нет, не имею ни малейшего понятия…
— Это естественно, — заключила миссис Брэдли, закрывая эту тему. — Кстати, фиксировались ли где-то события, происходившие в доме с привидениями?
— Фиксировались?.. Да, конечно! Но… думаю, вы можете посмотреть записи. Где-то есть печатный экземпляр, но я не знаю, где он хранится. В Обществе изучения паранормальных явлений есть копия. У меня есть записи, которые делал сам Том, но я вряд ли смогу их вам дать. Не хочу показаться невежливой, я же вижу, что вас по-настоящему интересует эта история, это не просто праздное любопытство, но чего вы добиваетесь? Даже если удастся доказать, что это Белла столкнула Тома из окна, это уже не поможет. Она мертва, покончила с собой. И если это не признание своей вины, тогда что это?
— Понимаю. Вы от меня уже, наверное, устали. Но буду вам весьма благодарна, если вы покажете мне эти записи.
— Хорошо, только взять с собой вы их не сможете.
— Спасибо. Я только взгляну на них. Они достаточно полные?
— Да. Том вел их, пока первый раз не выпал из окна.
Подойдя к письменному столу, стоявшему в углу, она порылась в ящиках и извлекла оттуда тетрадь в твердой обложке, где было порядка ста толстых разлинованных страниц. Перевернув несколько страниц, Мьюриэл швырнула тетрадь обратно в ящик.
— Я вспомнила, где находится печатная копия.
Сняв с кресла подушки, она вынула из него коричневый пакет.
— Вот, держите.
Там было страниц сорок, и миссис Брэдли внимательно прочитала их все. Дойдя до последней, она увидела, что там перечислены все паранормальные явления с указанием даты и времени.
— Я буду вам очень признательна, если вы разрешите мне скопировать этот перечень. Он может иметь чрезвычайно важное значение, — обратилась она к вдове.
— Важное для чего?
Миссис Брэдли, торопливо делавшая пометки в своей записной книжке, не ответила. Закончив, она снова перечитала все записи, после чего, аккуратно сложив все листы, вернула пакет хозяйке. Все написанное в точности совпадало с дневником.
Положив пакет в ящик письменного стола, Мьюриэл подошла к камину.