Шрифт:
Закладка:
— Знакома, — подтвердила я. — Это то, что ускоряет химическую реакцию, но в ней не расходуется.
— Или магический процесс. Собственно, Елизавета Дмитриевна, как вы уже поняли, вы сделаете то, что собирались, лишь немного позже.
Я задумалась. Почему-то я была уверена, что хозяин дома выполнит угрозы, совершенно не испытывая моральных терзаний при отнятии чужой жизни. Жизнь, конечно, была не совсем моя, но другой у меня точно не будет, поэтому хотелось бы избежать крайностей.
— А какие у меня гарантии, что вы меня отпустите, когда я принесу вам артефакт?
— Моё слово. Я даю вам слово, что в случае вашего согласия помогу вам добраться до Царсколевска и позволю уйти с артефактом, не причинив вам вреда, после того, как его использую.
В этот раз гром был точно подтверждением его слов. Боги приняли слово и проследят за исполнением.
— Я тоже могу дать вам слово.
— Нет, это ненадёжно, — снисходительно фыркнул Ли Си Цын. — Тот же Волков прекрасный менталист…
— Но ему не удалось пробить мою защиту.
— Да вы полны сюрпризов, Елизавета Дмитриевна, — заинтересованно усмехнулся Ли Си Цын. — И тем не менее, вас могут застать врасплох, подсыпать или подлить чего-нибудь, и вы выдадите все свои секреты. Я так рисковать не могу.
— То есть я вам даю ограничивающую меня клятву, а вы просто помогаете мне добраться до Царсколевка, куда я рано или поздно попала бы сама?
— Вы забыли, Елизавета Дмитриевна, что я делаю вам очень ценный подарок — вашу жизнь, — улыбнулся он, совсем как добрый дядюшка любимой племяннице. — Неужели она этого не стоит?
Когда загоняют в угол, у меня почему-то не появляется желания лечь на пол, закрыть голову руками (или лапами, в зависимости от ипостаси), заскулить и сдаться. Напротив, неприкрытый шантаж песцовского родственника вызывал лишь раздражение и желание драться до последнего. Неразумно? Возможно. Но ещё более неразумно соглашаться на столь кабальные условия: клятву предполагалось давать только мне, в то время как мой противник собирался обойтись одним словом, в честности которого у меня были определённые сомнения. Неравноценный размен, на мой взгляд.
Лицо Ли Си Цына было столь невозмутимо, что навевало мысли о профессиональных игроках в покер. А ведь, похоже, ему этот артефакт куда нужнее, чем он пытается показать. В важнейших оборотнических вопросах я не сильна, но даже на мой дилетантский взгляд, налицо существенная разбалансировка между ипостасями. Худая, словно после длительной голодовки, лисица. И толстенный человек. Но ведь так не должно быть? И я, и княгиня в обеих ипостасях стройные, а Песцов — пушистый. И не для этого ли Ли Си Цыну нужен артефакт?
— Елизавета Дмитриевна, так как, мы с вами договорились? — Ли Си Цын постучал по столу, привлекая моё внимание. — Даёте клятву, и я вас сразу же отправляю.
Наглеть или не наглеть? Вот в чём вопрос. Если ошибаюсь, и мои выкладки неверны, то пострадаю, и очень сильно, возможно, даже до смерти. А вот если я ему нужна живой, здоровой и с артефактом, наверняка пойдёт на уступки. И что с него запросить? В идеале — хоть короткий курс магии, чтобы было что противопоставить тому же Волкову. Подозреваю, начни я от него отбиваться сосульками, вмиг попаду под суд. То, что подходит для драки с крэгами, совершенно неприемлемо при драке с оборотнями, особенно штабс-капитанами Российской армии.
— Елизавета Дмитриевна, — недовольно повторил Ли Си Цын и даже потянулся ко мне пухлой рукой.
И не просто потянулся, но дотянулся и постукал теперь уже не по столу, а по моей руке. Притворяться, что я отвлеклась и его не слышу, больше не было никакой возможности. Но отвечать я ему была не готова, поэтому спросила, просто чтобы потянуть время:
— Почему вы её не уволите?
— Кого?
— Китаянку, которая при виде вас шлёпнулась в обморок, — пояснила я. — Мне кажется, очень неудобно иметь прислугу с такой хрупкой психикой.
— Ксиу не прислуга, — отрезал Ли Си Цын и поморщился, словно от зубной боли.
Не прислуга, но и не член семьи — иначе её непременно бы позвали за стол. Любовница? Похоже на то, только непонятно, почему так перекашивается хозяин дома при её упоминании.
— Всё равно, заменили бы на другую, — продолжала нести чушь я, лихорадочно пытаясь понять, какой стратегии придерживаться. — Это неудобно, когда пассия вас боится, а особой сердечной склонности к ней с вашей стороны не видно.
— Елизавета Дмитриевна! — рявкнул Ли Си Цын. — Вас не должны волновать мои сердечные склонности.
— Меня и не волнуют, — на всякий случай уточнила я. — Я просто удивляюсь, что при ваших возможностях вы не подобрали себе что-то получше.
— Получше?
Мама дорогая, что я несу? Вон как нехорошо прищурился, неужели решил, что я намекаю на себя? Что-то мне подсказывает, что этому типу точно удастся отвадить и Рысьиных, и Волковых. И лишить меня свободы тоже удастся.
— В Китае наверняка множество прекрасных девушек горят желанием посвятить себя служению столь выдающемуся человеку, — вдохновенно вещала я. — И они не будут падать в обморок только при одном виде… покровителя.
Я попыталась несколько смягчить слова, понимая, что я балансирую уже где-то совсем на грани приличий. Хозяин дома если не пускал пар от злости, то был уже очень близок к этому. Такой большой круглый закипающий чайник.
— Ксиу мне не любовница! — рявкнул вконец разозлённый Ли Си Цын.
— Дочь? — потрясённо выдохнула я.
— Какая дочь, Елизавета Дмитриевна? — Закатил он глаза, что получилось не слишком выразительно, так как они были маленькими и окружёнными изрядным количеством сала. — Только дочери мне не хватало для полного счастья.
— Не прислуга, не любовница, не жена и не дочь…
Я внимательно наблюдала за лицом Ли Си Цына, говоря эти слова. Тема явно была для него неприятной, и всё же он меня не прерывал.
— Коллега по обмену опытом? — выдвинула я идею.
— Каким опытом?
— Как жить с двумя хвостами, — предположила я и тут же спохватилась: — Хотя нет, от неё оборотнем не пахнет.
— Положим, при использовании моих иллюзий будет пахнуть тем, кем нужно, — горделиво заметил Ли СиЦин. — Обмануть органы чувств проще простого.
— То есть она оборотень и у неё два хвоста?
— Нет, она не оборотень и хвостов у неё нет. — Он чуть задумался и недовольно добавил: — И в этом-то вся проблема.
Кажется, он сейчас совсем не о том, что ему могут понравиться только лисицы с двумя хвостами и более.
— Её родственники считают, что от вашего соседства у неё может случиться оборот и вырастут хвосты? — вдохновенно предположила я.
— Её родственники не столь глупы. Хотя, конечно, глупы, — вздохнул Ли Си Цын. — Но, к сожалению, отказать я им не мог.