Шрифт:
Закладка:
Там, над колодой карт, лицо с бескровной кожей.
Безгубый рот мелькнул беззубой чернотой.
Тут пальцы теребят, сжимаясь в нервной дрожи,
То высохшую грудь, то кошелёк пустой.
Под грязным потолком, от люстр, давно не мытых,
Ложится жёлтый свет на груды серебра,
На сумрачные лбы поэтов знаменитых,
Которым в пот и кровь обходится игра.
Так предо мной прошли в угаре ночи душной
Картины чёрные, пока сидел я там,
Один, вдали от всех, безмолвный, равнодушный,
Почти завидуя и этим господам,
Ещё сберегшим страсть, и старым проституткам,
Ещё держащимся, как воин на посту,
Спешащим промотать, продать в веселье жутком
Один — талант и честь, другие — красоту.
И в страхе думал я, смущённый чувством новым,
Что это зависть к ним, пьянящим кровь свою,
Идущим к пропасти, но предпочесть готовым
Страданье — гибели, и ад — небытию.
Примечания
1
Лудомания — болезненное пристрастие к азартным играм.
2
Молодой — Владимир Новичков. Боцман — Виталий Вейсман. Зюзя — Александр Зузенков. Воловик — Александр Воловик. Это всё московские игроки 1980-х годов. Про каждого из них можно прочитать в моей энциклопедии «Игорный дом».
3
В здании на Малой Лубянке, на которое намекает Маяковский, помещалось ГПУ (Государственное политическое управление при НКВД РСФСР в 1922–1923), созданное на основе ВЧК, преобразованное в ОГПУ (Объединённое государственное политическое управление — 1923–1934).
4
франц.: d’emblée — сразу (при игре в железку или макао девятка сразу — neuf d’emblée — даёт немедленный выигрыш).
5
Начало перекликается с «Пиковой дамой» Пушкина. Там первые слова: «Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова». На смену дворцам и высшему обществу пришли тюрьма и барак…