Шрифт:
Закладка:
— Мэттью, как раз сейчас мисс Смит показывает нам, что же она спланировала для Хайбери, — сказал мистер Мелькорт.
Мистер Годдард отвесил полупоклон:
— Отнюдь не хотел бы навязываться.
Мне едва удалось сдержать улыбку:
— Ну что Вы, это вовсе не навязчивость.
Мистер Мелькорт вызвал горничную, чтобы та принесла всем их одежду и вещи. Хоть и солнечный, февральский день был обжигающе холодным, потому мы хорошенько укутались.
Когда мы вышли на веранду, я быстро показала, где будет зеркальный пруд, липовая аллея и рабатки. Мистер Годдард слушал сосредоточенно, сцепив за спиной руки в перчатках. То тут, то там он вставлял вопросы, но не более того.
Затем мы прошли пешком вниз по склону туда, где край луговины подходил вплотную к самому дому.
— Здесь будет калитка, — сказала я, жестом указав за пределы кухонного садика, туда, где сейчас была лишь гравийная дорожка: — Если мы перешагнем сюда, то это будет первая из зеленых комнат.
— Какова ее тема? — поинтересовался мистер Мелькорт.
— Чайный сад. Беседка-газебо обеспечит вам и вашим гостям укрытие от солнца или если погода нежданно переменится.
В первый раз с тех пор, как я начала описывать будущий сад, губы мистера Мелькорта дрогнули в улыбке:
— Как заботливо. — Затем он скользнул взглядом по мне: — Розы в этом саду будут?
— Розы я думала посадить напротив столбиков беседки-газебо, — ответила я, указывая на планы сада, которые захватила с собой.
— Это будут розы Мэттью, конечно же, — проговорила миссис Мелькорт.
— Хелен, я уверен, что у мисс Смит имеются собственные поставщики, у которых она берет розы, — мистер Годдард адресовал мне виноватую улыбку. — Я-то просто балуюсь выведением роз. Пожалуйста, не чувствуйте себя обязанной менять свои планы.
— Он чересчур скромен. Я была бы чрезвычайно рада, если б вы использовали розы Мэттью, — произнесла его сестра. И хоть фраза была сформулирована с изысканной вежливостью, мне было очевидно, что это не просьба, а приказ.
Я рассвирепела. Те розы, которые я запланировала для чайного сада, назывались «Мадам Луи Левек», — еще и десяти лет не прошло, как этот палевый сорт моховых роз был выведен, и вот, теперь его стало можно приобрести. Заменить эти розы на что-нибудь похожее было бы не сложно, но мне не понравилось вмешательство миссис Мелькорт.
Ты должна помнить, что сад — работа совместная. У меня в голове эхом прозвучал давнишний совет моего отца. Следует сделать так, чтобы сад взял все самое лучшее и от тебя, и от твоих клиентов, однако никогда не забывай, что всегда и во все времена полагаться ты должна лишь на природу.
Поэтому, сдержав вздох, я сказала:
— Уверена, мы можем прийти к соглашению касаемо розы, подходящей для чайного сада.
— А другие розы? В других зеленых комнатах? — спросила миссис Мелькорт.
— Быть может, вы могли бы снабдить меня посадочным материалом из ваших запасов, — сухо сказала я, изо всех сил стараясь не скрипеть зубами.
Мистер Годдард вновь виновато поглядел на меня.
— Лучше всего было бы, если бы вы об этом позаботились самостоятельно. Уилмкот отсюда всего в шести милях.
— Итак, с этим решено. Что насчет других зеленых комнат? — спросила миссис Мелькорт.
Я сделала глубокий вдох. Я была полна решимости вернуть себе контроль над своими планами. — Из чайного сада будет проход в сад влюбленных, выполненный полностью в яркой цветовой гамме, посреди него — ваша статуя Эроса, затем сад для детей, в пастельной гамме, с вишневыми деревьями, далее — свадебный сад, весь белый. После него будет водный сад для созерцания. Мистер Мелькорт, мне дали понять, что вы в некотором роде поэт?
Он просиял.
— Томик моих стихов опубликован недавно, в прошлом году.
Адам всегда исследовал хорошенько подноготную наших клиентов, так что об этом я уже была осведомлена. Все же я изобразила удивление и сказала:
— Тогда вам, возможно, приятно будет узнать, что я спланировала сад поэта, с отсылками ко многим великим поэтам. Из него — проход в сад скульптур, чтобы выставить там Вашу коллекцию, далее — зимний сад и дорожка, вдоль которой пущен бордюр из лаванды. Ниже по склону — гравийная дорожка, с южной стороны обсаженная деревьями.
Под сенью этих деревьев, прежде чем вы выйдете к озеру, будет обустроено место для пеших прогулок. Я создам тропинки и высажу вдоль них луковицы первоцветов, эта зона будет плавно переходить в лес, простирающийся до самого берега озера и уступающий место полям фермы Хайбери.
Три владельца, я видела, разглядывали планы без воодушевления, несмотря на то, что их сад сейчас состоял лишь из лужайки да клумб с растениями, характерными для напочвенного покрова лесной подстилки. Я же хотела, чтобы они увидели будущий сад таким, как видела его я. Хотела, чтобы они поняли, каким он может стать.
— Он будет удивительным, неожиданным. — Я взглянула на кольца и перстни на пальцах миссис Мелькорт, на жемчужную булавку в галстуке ее мужа, повязанном высоко на горле. — И впечатляющим. Этот сад будет рассказывать историю, которой ваши гости смогут наслаждаться вновь и вновь.
Муж и жена обменялись взглядами. В конце концов, Мистер Мелькорт сказал:
— Думаю, перед вами, мисс Смит, стоит довольно непростая задача. Мы будем с нетерпением ждать того момента, когда будет можно увидеть, как она воплотилась в жизнь.
21 февраля 1944 год
Моя дорогая Бэт,
до сих пор странно обращаться к вам «моя дорогая», но я думаю, что мне это полюбится. Двое предыдущих суток мы были на марше, вот почему письмо это вы получите с опозданием на несколько дней. Надеюсь, вы не посчитаете, что я вами уже пренебрегаю.
Здесь даже в феврале солнце стоит выше, чем дома, но, как оказалось, я скучаю по туману английской зимы. Так странно вспоминать, как еще несколько недель назад во время учений и я, и все мужчины в нашем отряде жаловались на слякотную грязь, липнувшую к нашим ботинкам. Война — то сильно суровее будет, на бумаге мне всего этого никогда не передать, цензура не пропустит.
Каждый день я думаю о нашем последнем разговоре. Может, мне надо чувствовать себя виноватым за то, насколько внезапно я попросил вас «быть моей девушкой», как сказали бы американские Джи-Ай[17]. Я не планировал говорить это по телефону, но мне так хотелось услышать ваш голос.
Знание, что дома вы меня ждете, дает мне сил встретить лицом к лицу все, что бы ни было уготовано мне в бою.