Шрифт:
Закладка:
Из этого ясно видно, что [испанским] историкам недоставало подлинного сообщения, поскольку они говорят, что девственницы находились в храме Солнца и что они были жрицами и помогали жрецам при жертвоприношениях, между тем один и другой дома были разделены таким [большим] расстоянием, а главной заботой тех королей инков было, чтобы в этот [дом] монахинь не входили бы мужчины, ни женщины – в [дом] Солнца. Он назывался домом избранниц, потому что их отбирали или по родовой линии, или по красоте; они должны были быть девственницами, и ради уверенности, что они являются таковыми, их отбирали в [возрасте] восьми и меньше лет.
А поскольку девственницы того дома в Коско были предназначены в жены Солнцу, они должны были иметь с ним одну и ту же кровь, иными словами, [быть] дочерьми инков, как короля, так и его родичей, законнорожденных и без [примеси] чужой крови; потому что [девушки], кровь которых была смешана с чужой и которых мы называем бастардами, не могли входить в этот дом в Коско, о котором мы рассказываем.
Разъясняя смысл этого, они говорили, что, как недозволительно давать Солнцу [в жены] испорченную женщину, а можно лишь девственницу, точно так же было недозволено давать ему незаконнорожденных с чужой смешанной кровью, потому что Солнце, как они думали, должно было иметь [своих] детей, [и] было бы неразумно, чтобы они были бастардами со смешанной божественной и человеческой кровью. Поэтому они должны были иметь подлинную королевскую кровь, которая была той же, что и у Солнца. Как правило, имелось более тысячи пятисот монахинь, и не было ограничения (tassa) на их количество.
Внутри, в доме, находились женщины старшего возраста, которые следовали тому же обету [и] состарились там, ибо они пришли [в дом] на тех же самых условиях, а поскольку они уже были старыми и по причине службы, которую они несли, их называли мама-куна, что означает, толкуя приблизительно, матрона, однако, придавая слову все его значение, оно означает женщина, в обязанности которой входит выполнение службы матери; потому что оно составлено из мама, что значит мать, и из приставки куна, которая сама по себе ничего не значит, а в сочетании обозначает то, что мы сказали, помимо многих других значений, соответствующих различным словообразованиям (composiciones), которые ей придаются. Имя [это] хорошо подходило к ним, ибо одни выполняли службу настоятельниц, другие обучали новичков как божественному культу их язычества, так и вещам, которые они делали руками в своих занятиях, как то: прядение, ткачество, изготовление еды. Другие были привратницами, другие – кладовщицами дома, чтобы просить то, что было необходимо [и] что в огромном изобилии доставлялось им из владений Солнца, потому что они были его женами.
Глава II. Статуты и занятия избранных девственниц
Они жили в постоянном затворничестве до конца жизни, сохраняя вечную девственность; у них не было ни приемных [для посетителей], ни кабестана, ни какого-либо другого места, где они могли бы поговорить или увидеть мужчину или женщину, если не считать их самих, ибо они говорили, что жены Солнца не должны быть такими доступными, чтобы их кто-либо видел. И это затворничество было столь великим, что даже сам инка не хотел наслаждаться привилегией, которую он, как король, мог бы иметь, чтобы встречаться и разговаривать с ними, дабы никто не рискнул попросить подобной же привилегии. Только койа, что значит королева, и ее дочери имели разрешение входить в дом и разговаривать с затворницами как юными, так [и] старыми.
Инка посылал королеву и ее дочерей посетить их и узнать, как они живут и в чем испытывают нужду. Я застал и видел этот дом со всеми его зданиями, ибо только к нему и к [храму] Солнца, которые занимали два квартала, и еще к четырем большим гальпонам, которые являлись домами королей инков, проявили уважение индейцы во [время] их всеобщего восстания против испанцев, ибо они не сожгли их (как сожгли все остальные [сооружения] города), потому что один [из них] был домом Солнца, их бога, а другой – домом его жен и другие – их королей. Среди других [свидетельств] величия их здания в нем имелась узкая улочка, шириною в две персоны, которая проходила через весь дом. По одну и по другую сторону улочки было много внутренних комнат, в которых находились служебные помещения дома и где работали женщины-служанки. У каждой из дверей тех [комнат] находились весьма надежные привратницы; в последней из комнат в конце улочки жили жены Солнца, куда никто не входил. У дома имелись свои главные двери, подобные тем, которые здесь [в Испании] называют дверь-ограничитель (puerta reglar), которая открывалась только для королевы и для приема тех, кто входил [туда], чтобы стать монахинями.
В начале улочки, где был служебный вход в дом, находились двадцать простых привратников, чтобы приносить и вносить до второй двери то, что должно было вноситься в дом и выноситься [из него]. Привратники не могли пройти за вторую дверь под страхом смерти, хотя бы им приказали пойти и войти внутрь, [хотя] никто не мог приказать такое под страхом того же наказания.
Для услужения монахиням и [работ] по дому имелось пятьсот девушек, которые также должны были быть девственницами [и] дочерьми инков по привилегии, которую первый инка предоставил тем, кого покорил своей власти, [а] не по королевской крови, потому что они приходили туда не как жены Солнца, а как [их] служанки. Инки не хотели, чтобы они были дочерьми безродных людей, а были бы детьми инков, хотя [и] по привилегии. Эти девушки также имели своих мама-кун из той же касты, [что] и девственницы, которые приказывали им то, что они должны были делать. А эти мама-куны были теми, кто состарился в доме, ибо, когда они достигали такого возраста, им давали это имя и [вверяли] управление, словно говоря им: «Ты уже можешь быть матерью и управлять домом». При разделе королевских домов города Коско, которые испанцы забирали под свои жилища, когда они захватили его, половина этой обители досталась на долю Педро де Барко, которого дальше мы должны упомянуть, – эта была часть служебных помещений, а другая половина досталась лиценциату де ла Гама, которого я знал в мои детские годы, а потом она