Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Герой Рима - Дуглас Джексон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 96
Перейти на страницу:
class="p1">Но у него не было времени на жалость к себе. — Ты собираешься стоять там весь день или будешь отчитываться передо мной? — Он использовал стену, чтобы подняться на ноги. Это стоило усилий. Доспех на его спине, казалось, весил в три раза больше, чем обычно, а его тело чувствовало себя так, будто каждый дюйм плоти был в синяках.

— Думал, вы спите, господин. — Дупликарий усмехнулся, но его облегчение было очевидным. С него было более чем достаточно бремени командования. — Триста пятьдесят бойцов, если считать штатских, ветеранов-инвалидов и воров пайков из арсенала, не считая женщин и детей в храме. — Это удивило Валерия. Он думал, что все ушли с конвоем. Еще одна проблема, в которой он не нуждался. — Еды и воды хватит на неделю, если мы будем действовать осторожно. Оборонительные сооружения построены и укомплектованы в соответствии с приказом, но у нас осталось всего две сотни дротиков. — Число заставило Валерия вздрогнуть, хотя лицо его оставалось неподвижным. Он видел, насколько эффективными были копья на мосту. Они могли быть причиной того сколько они продержатся, несколько часов или дней. Лунарис продолжил. — Я пытался избавиться от убийцы цыплят, управляющего храмом, но он не хотел уходить. Ты мог слышать, как он ныл, когда ребята начали раскидывать припасы по всему его красивому убежищу и рвать занавески на бинты. Можно подумать, он должен быть благодарен за то, что мы здесь, чтобы спасти его от орд варваров, но он почти обвинил меня в измене. Богобоязненные хуже политиков.

Валерий устало улыбнулся. — Ты хорошо справился, Лунарис. — Он считал скудные силы в своем распоряжении. В глубине души он всегда знал, что так будет. У него не было выбора, кроме как защищать то, что он мог, и опасаться того, что он не мог. — Мы поставим здесь двести пятьдесят человек в две шеренги. Он указал на место в дюжине шагов от ворот. — Организуй четыре отряда по десять человек и расположи их так, чтобы они справились с любым прорывом. Они будут моим стратегическим резервом. Я знаю, что это немного, но этого должно хватить. — Он посмотрел туда, где молодой жрец Фабий беспокойно стоял с другими гражданскими лицами рядом с несколькими отдыхающими легионерами, словно овцы среди стаи волков. — Остальных мы оставим в редуте пронаоса, и когда нас, наконец, отбросят назад, они прикроют нас, пока мы не присоединимся к ним в храме. — Он сказал это как ни в чем не бывало, как будто он обсуждал цену на зерно на Форуме, но от этих слов Лунарис похолодел. Не имело значения, как долго защитники будут удерживать их, говорил он, или скольких они убьют; поражение было неизбежным, как следующий рассвет.

Валерий надел шлем, и двое мужчин направились к южной стене комплекса и воротам, которые делили его пополам. Они шли неторопливо, зная, что на них смотрит каждый защитник.

Два легионера устанавливали последний из деревянных брусьев, чтобы заблокировать арочные ворота. Стена по обе стороны от ворот была высотой только до плеч. Валерий посмотрел за него туда, где угрюмой плотной массой ждали кельты, наполовину заполнявшие площадь садов и огородов. Теперь не было ни насмешек, ни вызовов, только задумчивая, наполненная ненавистью тишина, которая, казалось, наполняла воздух вокруг него энергией. Из-за них доносились вопли и крики тех, кто грабил город, и еще тысячи людей, пытавшихся добраться до храма по забитым улицам.

— Когда они впервые появились, мы были уверены, что вас уничтожили, — тихо сказал Лунарис, и Валерий понял, как тяжело приходилось защитникам храма, слушая шум битвы, но не в силах ничего сделать. — Нас было всего несколько сотен, но они попытались атаковать ворота, и нам пришлось использовать половину нашего запаса копий, чтобы отогнать их. С тех пор они стали более осторожными. Может, мы убили их вожака. Теперь они, кажется, довольствуются ожиданием.

— Они не нападут, пока Боудикка не явится сюда, посмотреть — уверенно сказал Валерий. — Она не только захочет увидеть свою месть, она захочет почувствовать ее и попробовать на вкус. У нас еще есть время.

Время ждать. И пока они ждали, легионеры тихо переговаривались между собой и диктовали последние сообщения более грамотным, Валерий смотрел, как умирает Колония. Это не было случайным разрушением. Оно был организовано, направлено и призвано стереть город с лица земли. Мятежники уже обнаружили, что прочный римский дом нелегко сжечь. Факел, брошенный на черепичную крышу, только сгорал, оставляя на охре почерневший ожог. Но они быстро научились. Сначала они очистили дальние склоны холма за рекой от высохших, маслянистых кустов утесника, которые заполнили пространство между фермами и тащили в город огромные тюки. В то время как это было сделано, другие были заняты на крышах, сдирая черепицу с островков, бывших казарм, базилики и вилл в их прекрасных садах, и обнажая покрытое смолой дерево. Теперь факелы могли делать свое дело, а внутри стен горел дрок со всей силой греческого огня. С территории храма он поначалу казался безобидным, лишь несколько струек дыма поднимались над линией крыши. Но за считанные минуты усики превратились в огромные извивающиеся колонны, с ярко-красным и золотым огнем в их сердце, достигающим неба, испещренным миллионами бесконечно малых танцующих искр, которые жили и умирали за секунду. Дом за домом, улица за улицей город был поглощен пламенем мести Боудикки. Гнев Андрасты обрушился на Колонию.

Но Валерий знал, что ей этого будет недостаточно.

Она пришла, когда солнце достигло своего пика, неся длинное копье, но на этот раз без лишнего шума, потому что ни одна колесница не могла проехать по забитой главной улице, которая была одной из немногих, еще не загоревшихся. Валерий наблюдал, как толпа воинов расступилась, позволяя фигуре с огненными волосами выйти из их среды. Впервые она была достаточно близко, чтобы он мог как следует рассмотреть ее. Она выглядела старше, чем он себе представлял, возможно, ей было под тридцать, и черты ее лица были скорее поразительны, чем красивы, что его странно разочаровывало: широкий лоб и нос, которым мог бы гордиться любой римлянин. Клетчатая накидка покрывала ее плечи, скрепленная на груди большой золотой брошью, которую превосходил толстый торк на шее из того же металла. Но именно ее глаза сделали ее такой, какая она есть. сверкающие, как полупрозрачные изумруды, в глубине которых пылает бушующее пламя ее жажды мести. Она вспомнила свое прежнее чувство раздетой догола и снова испытал

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 96
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дуглас Джексон»: