Шрифт:
Закладка:
"Только кого? Нет, можно, конечно, стать мелким торговцем горшками или сыром, вот только скажите мне: где и у кого тогда добывать нужную информацию? С другой стороны, а почему мне будет нужна маскировка?
Ведь все будет зависеть от задания".
Несмотря на сомнения и колебания, два дня промелькнули быстро, а на утро третьего дня прибежал мальчишка от Жерара. Мне предлагалось к полудню прибыть на постоялый двор. На встречу шел с чувством тревоги, так как вопрос со мной был еще не закрыт. С Анри мы встретились в той же комнате, на втором этаже, и опять королевский резидент пил вино.
— Садись, Клод. Вина хочешь? — лицо спокойное, а глаза, как два сверла.
— Не хочу, — ответил я, сел и замер в ожидании. Что меня ждет: пряник или кнут?
— Ты даже не понимаешь, Клод, как тебе повезло. Впрочем, как и мне. Ты мне жизнь спас, а я, поверь, умею быть благодарным. Но об этом позже. М-м-м… Скажу прямо: королевский прево остался не совсем доволен, как был выполнен его приказ, но насколько мне стало известно, ты и так не ходишь в его любимцах. Ему очень хотелось отправить тебя на виселицу, но за тебя перед королем вступился Оливье, поэтому все закончилось почти хорошо. Твой друг Гошье, как оказалось, тоже не пылает к тебе любовью, — и Анри засмеялся своей глупой шутке.
По всему было видно, что у резидента отличное настроение. Последний раз, когда мы виделись, он на меня зверем смотрел, а теперь смеется и шутит. Верить его словам я не стал, но выводы определенные сделал. Похоже, они все же сумели взять всех, кого наметили, а значит, Анри без награды не остался. Меня тоже козлом отпущения не делает, или как здесь любят говорить: не повесили — уже хорошо.
— Молчишь? Ну и молчи. Еще скажу. Не зря Оливье о тебе хорошо отзывался. Да и мне ты понравился, Ватель. Ловкий, сообразительный, храбрый, а то, что ты излишне прыток, так эту дурь я бы из тебя быстро выбил. Мне такой человек нужен, вот только не судьба. Опять молчишь?
— Честно говоря, сударь, из того, что вы тут наговорили, я мало что понял, за исключением того, что вешать меня пока не будут.
— Смешно тебе, да? А я, между прочим, просил оставить тебя при мне. Со временем вырос бы до моего помощника. Так нет, отказали.
— Благодарю за доверие, сударь. Мне весьма лестны ваши слова, — и я слегка поклонился Анри.
— Это плата за твою работу, — и на стол плюхнулся с приятным звоном кошелек.
— Всегда готов к услугам его величества, — произнес я слова благодарности, а затем с довольным видом сгреб кошелек, так как несмотря на скептицизм Жерара, все еще не расстался с мыслью о покупке кольчуги. — И вас, сударь, еще раз хочу поблагодарить за хорошее ко мне отношение.
При моих словах на лице Анри появилась снисходительно- покровительственная улыбка, которая означала: гни спину, кланяйся ниже — человеком будешь. Ничего обидного в этом для меня уже не было, так как лесть была здесь широко распространённой практикой в человеческих отношениях.
— Я перед тобой в долгу, Клод. И не надо делать смущенное лицо, все равно не верю. Так вот, сегодня я верну тебе долг, а для начала доверю тебе государственную тайну. Два дня тому назад был схвачен лейтенант городской стражи, Бертран ле Ватре. Ты его знаешь?
— Видел. Мужчина лет сорока пяти, с седыми висками и усами.
— Так вот, Бертран ле Ватре, оказался государственным преступником.
— Зачем вы мне это говорите? Или я имею к нему какое-то отношение?
— Имеешь, так же, как и я. Его величеству я служу верой и правдой уже много лет, оказывая королевскому дому многие важные услуги и вот теперь, в качестве награды мне даровали дом изменника, а также все, что в нем находится.
— Достойная награда для слуги короля. Поздравляю вас, сударь, от всей души.
— У меня уже есть хороший, удобный дом, рядом с улицей Менял, а этот я попросил… — он замолчал, нагнетая напряжение, затем хитро усмехнувшись, продолжил, — для своего сына. У нас назначена свадьба на день Господнего Преображения. Это будет отцовский подарок моему сыну.
Если он думал, что я сейчас ощутил большое разочарование, то сильно ошибался, так как я немного изучил его характер, поэтому ожидал от него нечто подобное. Ему одновременно хотелось и поддеть меня, и похвастаться. Да, я спас ему жизнь, но кто я такой, чтобы получать такие ценные подарки? С другой стороны, он мог просто кинуть мне кошелек, а затем показать на дверь, но видно в нем осталась капелька благородства, раз он решил отблагодарить меня еще чем-то, кроме королевских денег.
— Замечательный подарок. Я думаю, что ваш сын оценит его по достоинству.
— У меня хороший сын. Он, как должно, почитает своих отца и мать. Мне… Так к чему я все это тебе говорю? Сегодня, в часу девятом (около трех часов дня) к бывшему дому изменника придут два чиновника и писец из мэрии, которым я вручу дарственную. Они ее засвидетельствуют, получат плату, а затем вручат мне ключи от дома. Я хочу, чтобы ты пошел со мной. Думаю, ты не откажешься выбрать себе там что-нибудь достойное, в подарок.
После столь необычного предложения я долго и многословно благодарил Анри, а тот в ответ благосклонно кивал в такт моим похвалам. После чего мы выпили, теперь уже вместе, за успех нашего дела, а затем отправились к дому бывшего лейтенанта городской стражи. Я шел рядом со счастливым Анри и думал о том, что ведь он в действительности чувствует себя честным и благородным человеком, отблагодарив человека, который спас ему жизнь, чужим добром.
Процесс передачи дома не занял много времени, так как был решен и согласован в мэрии, и передача ключей была скорее дань традиции, правда, при этом владелец должен был убедиться, что дом, пока стоял без хозяина, не ограбили подчистую. Впрочем, подобное могло заботить лишь обычного покупателя дома, но не Анри, доверенного человека Тристана Л" Эрмита, главы королевской судебной и уголовной администрации.
Сначала переступил порог новый хозяин дома, а вслед за ним зашли чиновники и писец. Последним вошел я. Новый хозяин дома быстро прошелся по комнатам, а когда убедился, что все в полном порядке, отдал деньги чиновникам для городской казны, после чего