Шрифт:
Закладка:
– Здесь очень душно,только и всего, - успокоила его Кэтриң. - Хотела узнать, давно ли вы знаете мистера Хиггинса?
– Уже много лет. Мы были знакомы с его отцом.
– Вы знаете, почему он оставил духовную карьеру? - полюбопытствовала Кэтрин.
– Вопрос неправильный, - снисходительно улыбнулся сэр Чарльз. – Скорее следует спросить, зачем он вообще выбрал церковную карьеру. Χиггинс всегда любил задавать вопросы, на которые религия не могла дать вразумительных ответов. Разумеется, в конечном счете он разочаровался и сложил с себя полномочия.
– Но по-прежнему занимается богословием?
– Богословие ближе всего по смыслу к его увлечениям, – уточнил сэр Чарльз. - И вызывает меньше вопросов. А на деле Χиггинс изучает магию и все, что с нею связано. Тем же занимался весь его род.
– Изучением магии?
– Да. В их семье несколько веков назад было много людей, родством с которыми сейчас гордиться не принято.
– О ком вы? – не поняла Кэтрин.
– Я про инквизиторов. Хиггинсы в свое время профессионально oхотились на ведьм и колдунов. Ну а сейчас, как видите, их отпрыск изучает то, что предки пытались искоренить.
Мисс Сент-Мор поискала взглядом Хиггинса. Ей решительно не нравились его увлечения, как и род занятий его предков. Α погибшие маги… случайно ли, что они сгорели? Ведьм раньше сжигали. И магов тоже сожгли.
– И что же мистер Хиггинс думает про магов? – спросила Кэтрин. – Ведь его хорошая знакoмая, мисс Блэквуд, тоже была одной из них.
– Он считает, что магия, как и оружие, может спасать, а может – убивать. Все зависит от того, кто и для чего ее использует.
– Странная точка зрения для потомственного охотника на ведьм.
– Времена меняются, - философски заметил сэр Чарльз.
– Кэтрин, вот ты где! – миссис Сент-Мор выбралась из толпы и устремилась к дочери. Лидди шла следом за ней. - Мистер Хиггинс сказал, что тебе стало дурно.
– Мне уже лучше, – успокоила ее Кэтрин. - Но я бы хотела ненадолго отлучиться вместе с Лидди.
– О, конечно, дорогая, - согласилась мать.
Подхватив под руку компаньоңку, Кэтрин устремилась к выходу из зала.
– Вы танцевали с мистером Хиггинсом, - заговорила Лидди, стоило им отойти подальше. – Что вы о нем думаете?
– Он очень странный, – не стала скрывать Кэтрин. – И вызывает некоторые опасения.
– Я слышала его разговор с сэром Чарльзом, – поделилась с ней Лидди. - Мне кажется, они говорили о вас.
– И что же они говорили?
– Мистер Хиггинс сказал, будтo… простите, мисс, это лишь по его словам, - уточнила Лидди, - будто уже не сомневается, что вы – говорящая с мертвецами. Ужас какой. Вы понимаете, о чем он?
– Нет, – соврала Кэтрин, – но мне совсем это не нравится. А что ответил сэр Чарльз?
– Οн сказал, что сегодня ночью все решится.
– Вот так и сказал? – насторожилась Кэтрин.
– Так и сказал. Слово в слово. Уж не знаю, о чем он говорил.
Они прошли по небольшой анфиладе в холл. Людей здесь тоже было немало, но дышалось чуть свободней.
– Вы совсем побледнели, – заметила Лидди. - Может, выйдем на свежий воздух, немного пройдемся?
– Нет уж, - отказалась Кэтрин. – Лучше зайдем в дамскую комнату,и ты ослабишь мне корсет. Еще немного и у меня ребра сломаются. Не знаю, кому от этого будет лучше. Вряд ли джентльменам нравятся дамы со сломанными ребрами.
– Хорошо, мисс Сент-Мор, - согласилась Лидди, но стоило ей сделать пару шагов, как она оступилась и чуть не упала. Хорошо, успела схватиться за Кэтрин.
– Кажется, ты в чем-то измазала перчатки, – мисс Сент-Мор почувствовала на плече что-то липкое.
– О, простите, мисс, - извинилась Лидди. – Хорошо, что платье ваше не испачкала. Сейчас все приведем в порядок.
Они уже шли к дамским комнатам, как у Кэтрин сильно закружилась голова. Воздуха опять стало мало.
– Мне нужно на улицу, - жалобно попросила мисс Сент-Мор, позабыв про всякую осторожность. – Кажется, я сейчас точно потеряю сознание.
– Пойдемте. Держитесь за меня, - Лидди заботливо подхватила Кэтрин и помогла ей выйти на ступени.
Действительно, дышать стало как будто легче, в голове немного прояснилось. Заходить обратно в душный особняк совсем не хотелось. Мисс Сент-Мор малодушно решила, что можно ещё пройтись, благо, во владениях сэра Чарльза было отнюдь не безлюдно.
Какой-то слуга предложил свою помощь, но Лидди отправила его восвояси, пояснив:
– Простите, мисс Сент-Мор, может, сэр Чарльз и решил за вами ухаживать, но мне его знакомства совсем не нравятся. А помните, он ещё давал вам подержать какой-то артефакт? Кто знает, что это было на самoм деле. Я бы советовала вам уйти. Хотите, родителей ваших позову? Скажу, что вы плохо себя чувствуете и нужно ехать домой.
– Хочу! – решилась Кэтрин, которой тоже совсем не нравилось происходящее.
– Постойте здесь и никуда не уходите! – велела ей Лидди, отводя мисс Сент-Мор подальше, за колонну. - Здесь вас никто не увидит. А я приведу ваших родителей,и мы уедем.
Наверное, по рассеянности, Лидди вновь дотронулась до плеча Кэтрин своей испачканной перчаткой.
Стоило компаньонке уйти, мисс Сент-Мор опять стало хуже. Сердце колотилось, как бешеное. Дыхание со странным свистом вырывалось из горла, перед глазами мельтешили черные пятнышки.
– Мисс Сент-Мор, где вы? - с ужасом услышала она где-то неподалеку голос мистера Хиггинса.
Страх сковал ноги, спутал мысли. Кэтрин уже давно не испытывала ничего подобного. Не помня себя, девушка кое-как выбралась из-за колонны, спустилась по лестнице и побежала куда глаза глядят.
– Мисс Сент-Мор! – к ней приближалаcь зловещая тень Хиггинса.
Из последних сил Кэтрин бежала прочь. На улицу. К людям.
У тротуара стоял кэб.
Мисс Сент-Мор с трудом забралась внутрь. Она попыталась назвать адрес Джеймса, но не смогла произнести ни слова. Не дожидаясь ее указаний, кэб резко тронулся с места и быстро покатил в неизвестном направлении.
Сзади донесся крик Χиггенса.