Шрифт:
Закладка:
–Нам от них не удрать,– сказала Элли.– Я не в ладах с драконами, забыла?
–Не переживай, у меня есть идея.– Далия скинула сумку с зельями на стол.– Помнишь, как я на кладбище создала облако спор?– обратилась она к Чарли.– То было совсем маленькое и быстро рассеялось. Но я знаю, как сделать, чтобы оно держалось целую вечность. Я по ошибке выпустила такое возле одного трактира, и оно не рассеивалось несколько часов. Всё, что нам нужно,– создать гигантское облако, раз в десять больше прежнего. Оно вас и скроет.
Чарли мерил пол шагами, пока Далия работала, а Элли взволнованно вертела в руках брошь в виде кабанчика. Чарли спросил, что это такое, и она сказала, что Томас дал ей эту брошь на удачу. Наконец Далия закончила с приготовлением зелья. Прошло, наверное, всего несколько минут, но по ощущениям этого было достаточно, чтобы в комнату успели вломиться раз пятьдесят.
–Почти готово,– сказала Далия, смешивая последние травы.– Подождите, когда окажетесь подальше от трактира, а затем бросьте это в воздух.– Она протянула Чарли мешочек измельчённых грибов.– После как следует встряхните то, что останется. Как только смесь взорвётся, вы больше ничего не будете видеть, так что заранее определитесь, в какую сторону пойдёте. Направляйтесь в большую библиотеку. Я приду сразу за вами.
Чарли убрал мешочек в карман и осмотрел комнату напоследок на случай, если они что-то забыли. Элли уже накинула плащ Далии.
–Готовы?– спросила Далия. Чарли и Элли кивнули.
В коридоре было темно. Чарли выскользнул первым, Элли – следом. Далия шла сзади, держа палочку Томаса наготове.
–Какой у нас план?– шёпотом спросил Чарли.
–Я подожду в сарае, пока вы их уведёте. После этого решу, как быть, по ходу дела. Но за меня не волнуйтесь. У меня палочка Томаса.
Драконов оседлали быстро. Чарли забрался на спину своей рептилии и был вынужден вытереть ладони от пота, прежде чем ухватиться за кожу по бокам пасти.
–Не забудь,– сказала Далия,– высыпь грибы, а затем закрой, хорошенько встряхни мешок и дождись хлопка.
–Понял.
Она сжала его руку:
–Прошу, будьте осторожны.
В этот миг, пока разум не успел вмешаться, Чарли поспешно наклонился и обнял Далию.
–Только без глупостей,– сказал он.
–Обещаю.
Он кивнул Элли, и их драконы выбежали из сарая и поднялись в воздух. Далия позади них подняла палочку. Раздался взрыв, прогремевший на всю округу. Принудители никак не могли его пропустить.
Чарли немного замедлился, чтобы Элли за ним поспевала. Солнце поднялось над озером, освещая крыши города слабым мерцающим зелёным светом, похожим на лунный. Ребятам пришлось спуститься ниже, чтобы оставаться в тени. Чарли оглянулся через плечо раз триста, прежде чем заметил, что их преследуют, огибая здания, клубы дыма.
Раздался хлопок, и копьё света полоснуло его по предплечью. Боль пронзила руку. Чарли дёрнулся в сторону, едва не задев стену. Он попытался вытряхнуть мешочек с грибами раненой рукой, но по ней стекала кровь. Ладонь стала скользкой, и он чуть было его не выронил.
–Давай, ну же!– бранил он себя. У него всё не получалось высыпать грибы.
Очередной заряд просвистел у головы Чарли. Черепица на крыше дома перед ним взорвалась. Ещё заряд, и Элли закричала. На этот раз попали в её дракона, и девочка выпала из седла. Чертыхаясь, Чарли изо всех сил тряхнул мешочек с грибами.
–Только бы сработало!
Он резко нырнул следом за Элли и вошёл в штопор. Силуэты приближались.
–Хватайся за руку!– крикнул Чарли, подлетая к ней.
Элли ухватилась за здоровое запястье Чарли. Он зубами затянул мешочек, встряхнул его и со всей силы швырнул. Раздался взрыв, и вокруг стало черным-черно.
Элли своим весом тянула Чарли вниз, и он соскользнул с седла. Дракон мигом исчез в темноте. Вместе с Элли они устремились к ближайшему зданию – изменённая гравитация спасла их от мгновенного падения и позволила скорректировать его траекторию.
Мимо Чарли просвистел заряд, и раздался вопль.
–Прекратить огонь!– крикнул кто-то.– Так мы только перебьём друг друга!
Чарли подался вперёд, держа Элли за руку и пытаясь нащупать свободной ладонью здание, которое присмотрел заранее.
Черепица на крыше исчезла в облаке спор за мгновение до того, как он её коснулся. Чарли принялся продвигаться вдоль карниза крыши на ощупь. Без драконов они перемещались гораздо медленнее, но хотя бы могли найти место, куда спрятаться. Элли потянула его за руку, и он последовал за ней вверх по крыше к маленькому чердачному окну – старому, в гнилой раме. Чарли дёрнул за раму, и та разлетелась в щепки. Он сморщился от шума. Предметы в комнате начали подниматься. Чарли пропустил Элли внутрь.
Элли врезалась в храпящего старика, парившего в невесомости вместе с мебелью, и Чарли пришлось зажать ей рот ладонью, чтобы она не вскрикнула. Повезло, что хозяин чердака любил дрыхнуть до обеда. Он поднёс палец к губам и указал на дверь в глубине помещения. Чарли легонько толкнул старика к кровати, и стоило закрыть окно, как мебель стала плавно возвращаться на свои места.
Чарли с Элли поплыли к двери, молясь, чтобы она не скрипнула. Как только дверь открылась, сила притяжения усилилась, мебель упала, и старик с глухим стуком приземлился у самой кровати. Чарли поспешно увлёк Элли в коридор.
Жилище было таким же вытянутым снизу вверх, как дом мистера Уайетта, примерно с десятью лестничными пролётами, ведущими ко множеству комнат. Здесь, по крайней мере, можно быстро перемещаться. Спустя несколько минут они добрались до первого этажа и выскользнули за дверь.
Облако над улицей не опустилось низко, но не давало свету достигать земли. Чарли и Элли перебежали через дорогу и двинулись вверх по улице, осторожно перемещаясь от здания к зданию, пока не оказались достаточно далеко от дома Уайеттов.
Глава 35
Чарли и Элли потребовалось немало времени, чтобы сориентироваться в лабиринте улиц, прежде чем они наконец добрались до большой библиотеки Восточной башни. Главную сложность составляло то, что внешне библиотека не выглядела большой. Она вообще никак не выглядела. Ребята еле нашли её, втиснутую между двумя такими же безликими постройками. Ничто не отличало её от них, кроме простой деревянной вывески, висевшей над входом. И как только жители города находят то, что им нужно?
Внутри вестибюль был гораздо просторнее, чем казался снаружи. Стеллажи образовывали лабиринт из узких проходов, огибающих лестницу. Полки ломились от книг и рукописей, расположенных по непонятному принципу. Чарли бросил беглый взгляд на ближайший шкаф. «Коллекция волшебных специй Шунвина» стояла рядом со «Сборником маршрутов летающих поездов во Франции» и «Энциклопедией уморительных научных теорий сюжетников» авторства некоего Холли.