Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 88
Перейти на страницу:
иски фармацевтам, у молдаван же возникают трудности и проблемы.

10. На данном этапе времени считаю эту задачу невыполнимой, а в будущем, когда российское общество будет другим, эта задача реализуется сама собой. Просто уровень обучения в школе и преподавания в ВУЗах будет гораздо выше, и это само собой скажется на работе журналистов, обладающих столь мощным рычагом влияния на массы людей. Посредством своего самовыражения с помощью правильного русского языка журналисты в повышении речевой культуры сыграют если не решающую, то очень весомую роль.

Владас Ташев

Спортивный журналист радио «Маяк», ведущий прямого эфира, ведущий новостей Радио «Спорт» 93.2 ФМ, корреспондент издания «Спорт-Экспресс», с июля 2008 года – комментатор и ведущий новостей в системе каналов «Eurosport Россия»

1. Разговорный русский язык находится на переходном уровне. В общении популярны иностранные слова, переделанные на русский лад, жаргонные выражения. Очень сильно влияет на наш язык Интернет. Все это актуально сейчас.

2. Смесь литературного и разговорного. Чего именно больше, зависит от каждого автора – это индивидуально. Идеального языка для СМИ не существует, нет ничего идеального вообще. Для одного идеальным будет сказать «сыграли паршиво», для другого – «показали невыразительную игру».

3. Внедрением обычной речи обычного человека, в которой присутствуют и литературная речь, и жаргонизмы. Чем отличается язык публицистики от языка художественной литературы? Тем же, чем и газета от книги. Газета актуальна один день – книги будешь перечитывать многие годы.

4. Да, их роль не главная, но для придания «краски» вполне актуальны и жаргонизмы.

5. Все должно быть в нормальных пропорциях, чтобы это легко слушалось и воспринималось.

6. Ответ на пятый вопрос.

7. Нет. Ненормативную лексику можно употреблять, зная, что те, кто ее слышит, готовы ее слышать. Например, это возможно на кухне в компании друзей.

8. Неграмотностью. В школах и институтах уровень обучения русскому языку очень низок. Ошибок журналисты допускают много, но что-то конкретное в данный момент на ум не приходит. Достаточно открыть любую газету, интернет-издание, и там можно найти ошибки.

9. Влияет так же, как и весь Интернет.

10. Читать как можно больше хорошей литературы.

Андрей Титов

Старший ведущий редактор издательства «Семь Дней»

1. Катастрофическое. Уровень образования (особенно среднего) падает на глазах. Растет поколение, не знающее русского языка, а главное, искреннее уверенное, что это знание в жизни не пригодится. Словарный запас современного молодого человека ограничивается парой сотен слов. Актуальные явления: жаргонизация речи, проникновение табуированной лексики на экран и в печать, падение общего уровня грамотности, упрощение и примитивизация устной и письменной русской речи.

2. Язык современных СМИ, естественно, отражает существующие в русском языке тенденции и влияния: криминализацию общества, влияние языка Интернета, жаргонизмов, профессионального сленга и т. п. Но так как в практике отечественных СМИ давно уже появилось такое понятие, как «формат», то вывести идеальную «формулу» языка СМИ не представляется возможным. Молодежные издания (телеканалы) стремятся говорить со своими читателями на понятном им языке, вводя в тексты большое количество сленговых и даже бранных слов. Гламурные, глянцевые журналы используют англицизмы и кальки интернациональных понятий из мира моды. Колонки новостей и репортажи с мест криминальных событий в газетах и на ТВ часто пишутся языком милицейского протокола, дабы избежать юридических казусов после публикации.

3. См. учебник.

4. Не использую.

5. Если это прямые кальки из других языков, для которых в русском существуют эквивалентные понятия – резко отрицательное. (Например: «мы проводили эвенты», «у нас сегодня митинг» (в значении «собрание»). Если это профессиональный сленг (милицейский, банковский, экономический), для которого можно подобрать адекватный «перевод», – тоже отрицательно.

6. Отрицательно, и борюсь с этим в своей повседневной работе.

7. Считаю, что нет. Табуированная лексика и так «поднимает голову» – все чаще звучит с экрана и практически повсеместно встречается в Интернете. У интеллигентных родителей, воспитывающих своих детей на традиционных культурных ценностях, все меньше остается аргументов против использования табуированной лексики в быту.

8. Это обусловлено снижением качества образования, непрофессионализмом редакторского корпуса, экономией (штатные расписания некоторых изданий состоят из 2-3 человек), отсутствием института (государственной организации), который бы следил за соблюдением языковых норм, например в рекламе. Ниже отрывки из реальных журналистских текстов, сданных в редактуру в отдел информации одного из российских еженедельников:

• С одной стороны Одессу омывает море, а с другой степь.

• Каждый раз, отправляясь в океан я понимаю что он разный и каждый раз я чему-то удивляюсь.

• Пожалуй, самым опасным для меня является столкновение с плавающими под водой предметами – бревнами, контейнерами и китами.

• Обнаружение спермы конкретного мужчины в вагинальном содержимом потерпевшей однозначно свидетельствует о факте полового сношения с ней этого лица.

9. Огромное влияние! Особенно на речевую культуру молодого поколения.

10. Повышать уровень среднего образования: быть грамотным должно быть модно, а неграмотным – стыдно; надо ввести тесты на знание русского языка при поступлении на работу.

Анна Федосенко

Журналист, журнал «Отечественные записки»

1. Язык наш – живой и развивающийся. Далее я коснусь негативных изменений, происходящих с языком, но, пожалуй, важнее то, что эти изменения вообще происходят, что язык живет. Невозможно оставить язык в застывшей идеальной форме, так как это означает его смерть, необходимы постоянные изменения, новые процессы, даже несмотря на то, что иногда от скорости и глобальности изменений попросту становится страшно. Вообще, язык тяготеет к упрощению, некоей универсализации – пожалуй, это связано с всеобщим знанием простого и значительно более схематичного английского языка. Однако простота того же английского не означает отсутствия великой английской литературы и поэзии. Если вглядеться в современные русскоязычные художественные произведения, можно найти и богатую образность, и сложные, необычные определения, и мелодичные необычные стихи (Дмитрий Быков, к примеру). К сожалению, вместе с тем устная речь и язык СМИ страдают однообразием и простотой.

2. Зависит от конкретного средства массовой информации. В солидных, качественных изданиях речь суховатая, скучноватая, но в большинстве своем правильная. Что касается желтой прессы, здесь можно заметить однообразие кричащих заголовков, одни и те же определения, упрощение, безграмотность. Идеальный язык газеты – понятие многозначное, все зависит от того, о какой газете мы говорим. Каков спрос, таково и предложение, и пока читатели – масса – будут желать скандалов, крови, секса и нецензурной лексики, многочисленные желтые газеты будут удовлетворять их желание. Непонятно, как можно воспитать аудиторию, но первичны именно эти запросы аудитории, а уже после можно мечтать об идеальном языке газеты. Хочется простого, яркого, образного языка, легкого, ясного, не лишенного вместе с тем средств выразительности: интересных определений, метафор, гипербол и литот и т. п. В нашем языке множество средств, благодаря которым можно сделать речь, в том числе и письменную, то медленной и

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 88
Перейти на страницу:

Еще книги автора «И. Б. Александрова»: