Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Кукловод. Повелитель сердец. Сирота - Виктор Крыс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 92
Перейти на страницу:
был на пределе, но я вновь коснулся рукояти топора.

− Может, тогда сам застрелишься?

− А-а-а-а-а-а! – закричал капитан, наводя на меня револьвер, и я взмахнул топором.

Прогремел выстрел.

Мы оба валялись на полу, я отрубил ему руку, он последней пулей прошил мне грудь и раздробил позвоночник.

− Нет, сука, – прохрипел я, сплевывая кровь изо рта, подымаясь на руках и волоча ноги за собой. Я посмотрел на капитана, что отползал, а затем встал и побежал от меня, ударяясь о стены. – Стой, сука, я не закончил!

− Демон! − кричал капитан, а я полз за ним, волоча окровавленные ноги. И вот я схватил его за ногу, в его единственной руке был зажат кортик, я бил его руками, я откусил ему ухо, а он резал меня клинком. Наконец я впился зубами в его горло, но мне не хватало сил, я умирал.

− Демон! – закричал капитан, откинув меня от себя, и я собрал последние силы и закричал на окровавленного мужчину.

− Я Такеро, и я приду за тобой!

Я вынырнул из мрака, и заметил, что я завернут завернут в плед, вся неполная сотня человек была построена на палубе, они хмуро смотрели на меня.

− Мне надо немного перевести дыхание, – проговорил я, и мне дали кружку с горячим супом.

− Пейте, вам нужны силы, вы нужны нам при обороне, − настойчиво произнесла Лира

− Как и вы, – тихо произнес я вооруженным людям и отпил из кружки.

− Мастер Такеро, вас по радио вызывает противник, адмирал Брэнкс! − вдруг прокричал капитан моего корабля из рубки.

− Иду, скажите пока Брэнксу, что мне нужно имя капитана подлодки. Я его еще не убил, а так искать будет легче, – рассмеялся я. – Имя Брэнкса-то я теперь знаю.

Куринный супчик и немного сухарей, нехитрая еда на корабле дала мне сил добраться до капитанской рубки. По пути я взглянул в зеркало.

− Мда, – пробормотал я. Из глаз, носа и ушей шли тонкие линии крови. – Капитан, я готов.

− Мастер, мы заходим в пещеры? − спросил седой капитан.

− Заходим, – кивнул я, беря проводную рацию – Готовьтесь к обороне, нас попробуют выкурить.

Я нажал на кнопку на рации.

− Говорит Такеро.

− Ты что, ребенок? – ответил мне уже знакомый голос Брэнкса.

− Да, адмирал мне тринадцать, будь мне четырнадцать и вы бы уже спасали свою задницу от подчинённых.

− Все-таки кукловод… Ты красный или черный? – проговорила рация.

− Белый, адмирал, я выбрал белый путь развития, а таких меньше всего.

− Такеро, предлагаю десять тонн золота и ты не мешаешь прохождению моих кораблей.

− Золото меня не интересует, вы хотите создать плацдарм на архипелаге мелких, необжитых островов, – холодно проговорил я. – Конечно, выбить вас отсюда будет сложно, но что вы будете делать с огненной принцессой Наидзуко?

− На каждый клинок есть свой щит, – прохрипела рация.

− Ну тогда попробуйте выковырять своим клинком мою задницу из этих пещер. Вашему флоту не пройти, – немного задумался я, смотря на карту глубин. – Это единственный не заминированный проход на пять сотен морских миль вокруг. Уходите, вы уже проиграли.

− Ты умрешь. Конец связи.

Я смотрел на рацию, у которой пошли помехи, а с корабля пустил последнюю ракету в небо, не знаю, заметила ли их база или другие корабли. Иной связи у нас уже нету.

Сил было мало, я выдохся. Я сидел в капитанской рубке, в удобном кресле, и мне в руки Лира положила еще одну кружку с куриным супом.

− Все должны поесть, – тихо проговорил я, грея руки об металлическую кружку. – У нас есть около часа, может полтора, они пошлют владеющих. Я не смогу повернуть их пустых против них же. Есть идеи?

− Формирую огневые точки, – доложил мне Зет.

− В середине пещеры. На входах не ставь людей, они все равно умрут, – проговорил я, смотря на карту острова и подземных катакомб. – Это не та сила, которую сможет остановить простой пулемет.

− Ну, не воин я, торговец, – вдруг возмутился Ли. – Поэтому предлагаю все заминировать.

− Да так, чтобы катакомбы обрушились, – кивнул я. – Старайся, чтобы входы засыпало когда они войдут.

− А как оттуда тогда выйдем мы? − спросил Зет.

− Также как и корабль, если что взорвём и его, – грустно проговорил я. – С этого острова нам не уйти. Они уже контролируют артиллерией все воды вокруг острова.

− Мастер Такеро, – обратился ко мне капитан.

− Я вас слушаю, Дэкато из клана… – начал я, но капитан не дал мне договорить.

− И как давно вы узнали что я ваш надзиратель на время армейской службы?

− Я знал об этом все время, как я понимаю, на ваше место готовили Сена, секретаря нашего командира, – усмехнулся я, попивая куриный супчик. – Но у нас вышел конфликт, и потому вас поставили капитаном. Пусть вы и пустой, но преданный член клана.

− Вас не могли оставить без присмотра, вы еще ребенок, – усмехнулся капитан. – И я, как вы понимаете, обязан вас эвакуировать. Жизни всех остальных меня не волнуют, катер готов, на кону честь моего клана.

− Понимаю. Лира, – приказал я, и капитан прикрыл глаза, в его шею вонзился шприц. – Нет, капитан, я слышу ваши мысли. Я не буду вас убивать, вы и сами знаете, это не ваша вина, что простая поездка одного владеющего малолетки вместо увлекательных яслей превратилась в это.

Капитан упал на руки моей пустышки, а я печально вздохнул. Не может у меня быть все просто, мне то ли тринадцать, то ли четырнадцать, но передо мной встают задачи, несоизмеримые с моим возрастом. Я кукловод, и мой возраст не имеет значения. У меня нет простого пути, веселые школьные интриги и конфликты не для меня, я монстр, опекаемый другим монстром. Чудовищем.

− Лекарство перестанет действовать через сорок минут, – тихо шепнула моя секретарша Лира.

− Я надеюсь на него. Нам понадобится каждый человек в предстоящем бою, − проговорил я, смотря через иллюминатор, как мы входим на корабле в огромную пещеру, как матросы расставляют мины, − Надо будет обратится к ним всем с речью… Как думаешь, что им сказать?

− Что наши смерти не будут

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 92
Перейти на страницу: