Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Рюрик Скьёльдунг - Олег Львович Губарев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
принимать только народные собрания соответствующих восточнославянских и финно-угорских этносов. Целью приглашения было создание единого правового поля, проведение судебной реформы как справедливого механизма управления гражданскими и экономическими отношениями в сложном полиэтническом союзе и многоконфессиональном сообществе восточноевропейского Севера IX столетия. Естественно, вся эта процедура согласовывалась с неписаными правовыми нормами традиционных архаических обществ. На втором плане (для приглашавших Рюрика этносов, но не для него) были функции защиты региональной экономики с поддержкой на европейском и азиатском рынках. С этими функциями Рюрик справился вполне успешно.

Сравнительная таблица топонимов в схожей фонетической оболочке для Европы и России

Примечания

1

Пчелов Е. В. Рюрик. М.: Молодая Гвардия, 2010 (ЖЗЛ. Вып. 1477).

2

Амальрик А. А. Норманны и Киевская Русь/Научная публикация, предисловие и комментарии О. Л. Губарева. М.: НЛО, 2018.

3

Здесь и далее по тексту книги имя народа русь дается со строчной буквы, в отличие от названия государства Русь.

4

Однако споры о том, является ли ИЛ фальсификатом, продолжаются и по сей день. Надо сказать, что некоторые историки продолжали тем не менее отстаивать подлинность Иоакимовской летописи (Мачинский 2003; Конча 2012).

5

Основываясь на данных лингвистики, С. Л. Николаев считает, что «отождествление русского Рюрика с фрисландским Рёриком, конечно, забавная теория, но, помимо того, что она не подтверждается источниками (столь долгое исчезновение дорестадского наместника, наверное, отразилось бы в анналах), она наталкивается и на лингвистическую проблему. Форма с -у- (Ryrik) могла передаваться русскими -У- или -Ю- (откуда летописные Рюрикъ/Рурикъ), однако др.-датская форма Rөrik была бы передана как Рорикъ или Рерикъ (= Рёрикъ), но никак не Рурик/Рюрик. В этом имени представлен переход скандинавского *ө: (возникшего в результате умлаута *о:) в *у:, что характерно, например, для древнегутнийского и ряда восточношведских средневековых диалектов, но не для датского. В датском языке *ө: на протяжении всей его истории не сужалось в/у:/, и имя Rөrik в латинской передаче представлено как Roricus и никогда Ruricus. Вряд ли стоит предполагать, что имя живого конунга по имени Рёрик было заимствовано славянами через гутнийско-восточношведское посредство. Имя это было известно новгородцам и в краткой форме Рюря, а не *Роря/*Реря. Отсюда следует, что конунг Рюрик был «призван» не издании, а с Готланда или восточной части Швеции» (Николаев 2018). Но, согласно гипотезе Д. А. Мачинского, не вся свеонская русь была изгнана при восстании славян и финнов, и она участвовала в призвании варягов (Мачинский 2009а: 491; Губарев 2017в). Кроме того, поскольку все норманны шли на Русь через шведскую Бирку, служившую основной базой на пути на восток, здесь к знаменитому вождю норманнов, датчанину Рёрику, могло пристать большое количество свеонов Уппланда, так что данные лингвистические соображения, по моему мнению, не являются убедительным доказательством этнического происхождения Рюрика.

6

Неоантинорманистами я называю последователей А. Г Кузьмина потому, что практически никто из антинорманистов как царского времени (за исключением С. А. Гедеонова, Ф. Л. Морошкина и И. Е. Забелина), так и времен СССР (за исключением В. Б. Вилинбахова) не отрицал скандинавства варягов. Отрицание скандинавской природы варягов является совершенно новой чертой, отличающей этих антинорманистов от своих предшественников.

7

На сайте «Ульвдалир» размещен авторский вариант статьи, в публикацию в журнале «Родина» данный абзац не вошел.

8

«На происхождение словарной глоссы указывает fresiti, которое формально соответствует раннесредневековому самоназванию фризов fresa… возможно, с искусственным популярным латинским окончанием — iti. "Liudi", очевидно, соответствует древнему фризскому "Liude" — "люди"… Фризский язык тех времен был весьма близок к древненижненемецкому, так что написание "ruzzi" могло, возможно, соответствовать фризской форме имени "Русь". Фрагмент в целом можно перевести примерно как: "русы первые (лучшие? главные?) люди Vries (фризы?)" или как "путь русов (пути?) тех людей Vries" (? Ruzzi fotth dera Liude Fres-). Имеем ли мы здесь целое предложение, зависит от расположения пунктуации (в документе между словами стоят точки). Так или иначе, но известно, что фризы были активны в северо-европейской торговле в VІІI–IХ вв…. Имеется документальное подтверждение их присутствия среди населения Бирки в Швеции… так что они могли быть среди скандинавских (особенно шведских) торговцев и наемников в восточной Европе, обычно известных как "Русь"» (перевод О. Л. Губарева).

9

Орфография, грамматика и пунктуация оригинала (О. Л. Губарев).

10

Относительно термина «ас-Сакалиба» дискуссия о том, обозначал ли он славян, или светловолосых северных варваров, кажется, продолжается, несмотря на публикацию исследования Д. Мишина, относящего этот термин к славянам (Мишин 2002). Интересно, что Рольф Шин сообщает, что телохранители-дружинники эмира Абд-ар Рахмана II, отражавшие набег викингов в 844 г., стояли из ас-Сакалиба, т. е. саксов, балтийских вендов и данов (Scheen 1996: 70). Чем, возможно, и объясняется успех мусульман в отражении набега в конечном итоге, несмотря на разграбление Севильи.

11

ПВЛ в переводе Д. С. Лихачева.

12

«Другой вопрос, имел ли Хакон, конунг Руси, постоянное место пребывания или находился в постоянном движении, как многие вожди норманнов в других частях Северной Европы, собирая дань в районе, находящемся под его контролем, или грабя соседей» (перевод О. Л. Губарева).

13

«Головоломка может быть решена, если мы признаем, что существовали две руси: старая свеонская русь Русского каганата и новая фризская русь Рюрика» (перевод О. Л. Губарева).

14

«Трое ученых — Новосельцев (1965), Golden (1982) и совсем недавно Montgomery (2008) предположили, что это может быть первое упоминание Руси, хотя ни один из них, кажется, не разбирался в этом вопросе детально» (перевод О. Л. Губарева).

15

«Испанский ученый Антон Эркорека утверждает, что термин «маджусы» в работе Ибн-Хайана относятся к норманнам, и даже сделал попытку идентификации горы с локализацией под вопросом, как горы Сольюбе, которая находится в северной части Страны Басков возле Муниципалитета Бустурия. Как бы то ни было, мы находимся перед сильным искушением задать вопрос — существует ли связь между «горой маджусов» Ибн-Хайана и «горой русов» Ал-Хорезми, и если это возможно, то как это последнее

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Олег Львович Губарев»: