Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Клыки и монеты - Алексей Яшкин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 80
Перейти на страницу:
и бороды совпадал с названым нищим. А вот платка на шее не оказалась, а длинные рукава рубахи не позволяли понять, имелась ли у него татуировки.

Когда Герхард подошел, моряк отпил из кружки и кивнул на дверь кабака:

— Не работают.

— Меня не пиво интересует. Говорят, здесь можно найти место на шхуне.

— Такого я не слышал, — равнодушно пожал плечами моряк. — Тут по-другому места на корабле ищут.

Охотник верно понял намек. Он вспомнил условную фразу от Вима.

— Ходит слух, что ты можешь помочь с местом на шхуне.

Моряк оглядел собеседника. На первый взгляд Герхарда можно было принять за жителя городских трущоб и бедных районов. Но при более пристальном осмотре становилось заметно, что охотник недавно мылся, в чистой одежде, на поясе висел дорогой базельский кинжал, а сапоги сшиты из хорошей кожи и подметки часто меняли. Все это указывало на чужака, который пытался прикинуться своим.

Но все же моряк решил, что с охотником можно иметь дело.

— Местечко для тебя найдется. Три серебряных марки. Завтра приходи сюда же, тебя отведут в нужно место.

Герхард оценил, как моряк повысил цену, когда рассмотрел собеседника. Он второй раз за вечер полез в кошель и достал монеты. Больше, чем было нужно. Охотник переложил их из ладони в ладонь, чтобы моряк наверняка рассмотрел.

— Мне нужно закончиться все сегодня вечером. Плачу тройную ставку. Да что там тройную, давай сразу десять.

— Нет, так не получится, — в голосе моряка слышалась заметная доля сожаления. — Только завтра.

— Завтра мне уже не нужно. Либо сейчас, либо я уйду и больше не вернусь.

Моряк молчал и по лицу было видно, что в нем борется осторожность и жадность. Герхард решил применить самый простой прием из торговли на рынке. Он спрятал деньги и сделал вид, что собирается уйти. Долго ждать не пришлось и спустя пять шагов моряк окликнул.

— Подожди! Хорошо, сделаем все сегодня. Вижу, человек ты занятой, потому пойдем на уступку. Давай сюда деньги.

Герхард молча протянул стопку марок. Моряк быстро пересчитал монеты и вопросительно посмотрел на охотника:

— Здесь не все.

— Половина. Вторая половина после того, как закончим.

— Ладно, — тот явно расстроился, но настаивать не стал. — Постой пока здесь, сейчас вернусь.

Моряк отколотил по двери «Морского единорога» условный стук. Послышался звук снимаемого засова, и моряк скрылся в кабаке. Ждать пришлось достаточно долго, Герхард даже засомневался, что он вернется. Но вскоре тот вышел и повел охотника за собой.

По пути Шрайбер присматривался к спутнику, пытаясь понять, насколько тот хороший боец. Если вампир менял место каждый день, то заканчивать все нужно было сегодня. А это означало, что предстоит драка сразу с двумя противниками. На первый взгляд у моряка не было при себе оружия. Но вполне мог быть спрятан кастет или короткий нож.

Охотник оглядывался по сторонам, стараясь не отставать от спутника. Он узнавал места, по которым вел моряк, но пока не мог сообразить, куда именно они направляются. Моряк завернул в подворотню и повел дальше задними дворами. Герхард положил ладонь на рукоять кинжала, делая вид, что придерживает ножны, а не готовится выхватить в любой момент.

Когда они дошли до района нового порта, проводник указал рукой на большое здание, возвышающееся над окружающими домами.

— Вон, в тот склад нужно. Подожди меня здесь, я проверю, что все ли готово.

Моряк зашел внутрь через небольшую дверь, врезанную в ворота. Герхард про себя усмехнулся от неожиданного стечения ситуации. Сейчас он стоял у входа в то место, где Михаэль устроил мануфактуру по созданию вампиров. Похоже, после спешного бегства предыдущих хозяев склад остался пустым и его облюбовал этот вампир. Возможно, который и перестал быть человеком именно здесь.

Дверца открылась и наружу выглянул проводник.

— Все готово, он ждет. Пойдем за мной.

Герхард подождал, пока он отойдет вглубь склада. Моряк даже обернулся и недоумевающе посмотрел на стоявшего на месте охотника. Только после этого Шрайбер пошел вперед. Он не хотел оставлять провожатого за спиной.

Обстановка на складе особо не поменялась со времен прошлого визита Герхарда. Вслед за моряком он прошел в закуток, где раньше располагались охранники склада. В полумраке Шрайбер увидел двоих мужчин.

Это было плохо. Нападать самому стало очень опасно. Нужно найти благовидный предлог, чтобы уйти и попытаться выследить одного из них. Пожалуй, за всю свою бытность охотником Герхард не попадал в столь же щекотливую ситуацию.

Один из мужчин чиркнул серной спичкой и зажег масляную лампу. В свете вспыхнувшего фитиля Герхард рассмотрел и узнал одного из них. А тот, в свою очередь, узнал Шрайбера.

Мгновение спустя охотник отступил назад легкими, почти танцевальными шагами и выхватил из ножен базельский кинжал. Перед ним стоял Оливер фон Цаузер. Молодой аристократ поднял руки и медленно двигался к Герхарду.

— Господин охотник, не нужно насилия! Здесь не логово вампиров. Мы просто хотим спасти людей от песчанки. Смотрите, я человек!

Оливер растянул губы в гротескной улыбке, показывая зубы. Он действительно остался человеком. А вот второй мужчина, на вид также похожий на матроса, заметно собрался, словно готовился к драке. Зубы показывать не стал, но по его реакции не осталось сомнений, что он и являлся тем самым вампиром.

— Что здесь происходит, мой юный друг? — вкрадчиво спросил Герхард.

— Не то, что вам кажется. Давайте сядем и спокойно поговорим. Уберите кинжал.

Шрайбер подозрительно огляделся.

— Здесь есть кто-нибудь еще?

— Нет, всего четверо. Вы, я, Калеб и Мирц, который привел вас сюда. Идемте, я расскажу, что мы пытаемся сделать

После некоторых сомнений Герхард спрятал кинжал. Он прошел следом за Оливером и сел на перевернутый деревянный ящик. Так, чтобы держать всех троих в поле зрения. Фон Цаузер сел напротив, вытянул ноги и устало посмотрел на собеседника.

— Я забыл твое имя, мастер охотник.

— Герхард Шрайбер, господин фон Цаузер.

— Ты должен знать, что вампиры не болеют красной песчанкой. Но это только часть правды. На самом деле хватает одного укуса. После этого в теле человек поселяется болезнь вампира. Которая дает самую надежную в мире защиту от песчанки. Мы пытаемся огородить всех, кого сможем.

— Ты не прав, мой благородный друг. Укус тебя не спасет ни от чего. В безопасности только вызревший вампир, который уже много раз напился крови и наверняка успел убить человека. Все, что вы делаете — это продаете надежду за пару медяков.

— Продаем? — искренне удивился Оливер. Он повернулся к моряку, который привел охотника на склад. — Мирц, о чем идет речь?

— Мне же нужно как-то покрывать расходы, — не стал

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 80
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Алексей Яшкин»: