Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Сборник "ИЗБРАННОЕ" - Теодор Гамильтон Старджон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 565
Перейти на страницу:
ниже.

Наконец, остановившись, незнакомец вновь вопросительно посмотрел на Чарли, которому ничего не оставалось, как кивнуть в ответ. Сделав приглашающий жест в сторону, спутник увлек Чарли в туннель. Через мгновение они уже летели, продолжая стоять на чем-то невидимом. Не прошло и нескольких минут, как Чарли оказался на другой платформе, доставившей их, наконец, к основанию конусообразного здания. Выйдя из «метро», Чарли с облегчением вздохнул и дал себе слово больше ничему не удивляться и ничего не бояться.

Они пересекли нечто вроде внутреннего двора, где на разных уровнях вдоль стен здания сновали яркие фигурки людей, перемещавшихся на невидимых эскалаторах. Вся картина была очень живописной — яркие, развевающиеся одежды, свободно летающие в воздухе фигуры, сам воздух, наполненный какими-то звуками. Сначала Чарли показалось, что это нечто вроде селекторной системы, но затем он разобрал, что это поют снующие вверх и вниз люди. Звуки сливались в приятный музыкальный фон.

Приблизившись к стене, Чарли был опять настолько поражен, что и не заметил, как они вознеслись на несколько сот футов вверх. Он увидел двух беременных мужчин! Чарли не мог ошибиться — это были именно мужчины, и они были беременны.

Вопросительно взглянув на своего улыбавшегося спутника, Чарли увидел выразительно очерченное мужественное лицо, руки с хорошо заметными на них мускулами, сильные ноги… хотя подбородок был гладким и, грудные мышцы казались несколько, как бы это сказать, великоватыми. Соски имели значительно большие размеры, чем у мужчин, однако с другой стороны, чего не бывает. Глаза тоже несколько отличались от мужских. Ладно, если он женщина, то и все его окружавшие — тоже женщины. Где же тогда мужчины?

Чарли вспомнил, как он (или она?) вышвырнул его из окна здания, после чего и началось их небольшое путешествие. Тогда он летел как тюфяк. Если это сделала с ним женщина, то чего же ожидать от тамошних мужчин?

Наверное, они гиганты, Чарли представились в воображении силачи ростом в двенадцать-пятнадцать футов.

Тут он различил слабый жужжащий звук, исходивший откуда-то из основания здания…

— Куда вы ведете меня? — забеспокоился Чарли.

Его спутник опять кивнул, улыбнулся и взял его за руку. Ничего не оставалось, как следовать за ним.

Они вошли в комнату.

Двери открылись… вернее, когда они подошли к ним, две половинки овальных дверей разошлись со щелчком, а затем вновь сомкнулись за их спинами.

Чарли остановился и оглянулся. Двери не имели ручек и могли выдержать натиск десяти таких мужчин, как Чарли.

Все находившиеся в комнате смотрели на Чарли.

Герб Рейл отправляется в гости к Смитти. Дети уже сопят в подушки. У Герба есть электронная нянька размером не больше переносного приемничка, и он ее берет с собой. Герб стучит, и Смитти впускает его.

— Привет!

— Привет!

Герб усаживается на диван в гостиной и включает няньку.

— Что нового?

Смитти вновь берет на руки ребенка — он отвлекся, чтобы отпереть Гербу дверь.

— Откуда? Сижу в лавке, пока босс не вернется.

— К черту босса! — бросает Герб.

— А ты сам себе босс в доме?

— Оставь, — морщится Герб. — Я могу прямо ответить на прямой вопрос.

— Вот и ответь прямо.

— Мужчины теперь в доме не хозяева.

— Да-а, дела выходят из-под контроля.

— Я не это имел в виду, дубина.

— Сам дубина! А что ты имел в виду?

— Они действуют организованно, вот что я имел в виду. Сейчас много болтают о том, что бабы берут верх. Они не берут верх. Они действуют изнутри.

— Интересная мысль. Ты парень, не глуп. — Смитти улыбается малышу и что-то ему напевает.

— Что ты говоришь?

— Малышка, не видишь что ли, — она срыгнула.

— А ну-ка, дай ее. Давно уже не брал я детей на руки, — горит папаша трехлетней Карин. Он берет ребенка у Смитти и держит ее, можно сказать, на вытянутых руках. — А-а-а, А-а-а. — При этом Герб высовывает язык. — Ну, ну!

Глаза у ребенка округляются. Герб держит ее подмышками, головка ее ушла в плечи, слюнявчик сбился наверх.

— А-а-а, А-а-а!

Глазки у девочки вдруг растягиваются, на лице появляется широкая улыбка, на левой щечке видна ямочка. Девочка начинает гугукать.

— А-а-а, А-а-а, вот и хорошо, какие мы молодцы, — продолжает нянчить ребенка Герб.

Смитти заходит Гербу за спину, чтобы видеть малышку. Он поражен.

— Черт побери! — удивляется отец ребенка. Он приближает свое лицо к лицу Герба и тоже говорит:

— А-а-а, А-а-а!

— Надо высовывать язык подальше, чтобы ребенок видел, как он движется, — поучает Герб. — А-а-а, А-а-а!

— А-а-а, А-а-а!

— А-а-а, А-а-а!

Ребенок уже не улыбается и быстро переводит глаза с одного лица на другое.

— Ты сбиваешь его.

— Ну и закрой рот, — раздраженно бросает Смит и продолжает: — А-а-а!

Ребенок приходит в экстаз, смеется и начинает икать.

— Так твою, — ругается Смит. — Пойдем в кухню, я дам ей воды.

Они отправляются в кухню. Герб держит ребенка, а Смит достает из холодильника четырехунцевую бутылочку и ставит ее в электрогрелку. Он забирает малышку у Герба и берет ее на плечо. Девочка непрерывно икает. Смит похлопывает ее по спинке.

— Черт возьми, — спохватился он. — Я же обещал Тилли убрать здесь!

— Сегодня я буду дежурным. У тебя и так хватает хлопот.

Герб собирает посуду со стола и тумб, счищает остатки еды в мусорное ведро и ставит посуду в мойку. Он включает горячую воду. Вся эта процедура ему очень знакома, потому что и эта мойка, и его мойка, и все мойки в домах направо и налево, сзади и спереди — все одинаковы. Он берет бутылку с жидкостью для мытья посуды и смотрит на нее, оттопырив нижнюю губу.

— Теперь такого уже не выпускают.

— Чего?

— Руки разъедает начисто. Теперь везде «Лано-Лав». Стоит немного дороже, но… — На этом Герб и умолкает.

— «Ваши руки берегите — пару центов заплатите», — цитирует Смит известную телерекламу.

— Реклама есть реклама.

Герб включает кран горячей воды, слегка откручивает кран холодной воды и начинает мыть тарелки одну за другой.

Их было четверо, не считая того, кто привел Чарли. Двое были одеты совершенно одинаково — ярко-зеленая перевязь поперек туловища, а на бедрах что-то короткое, но не юбка. На самом высоком, находившемся прямо перед Чарли, была хламида огненно-рыжего цвета, напоминающая купальный халат. Четвертый же щеголял в купальном костюме цвета электрик образца конца прошлого века.

Чарли переводил удивленный взгляд с одного на другого, а они приветливо улыбались ему. Все сидели, развалившись, на низких диванчиках и пуфиках, которые как бы росли из пола. Самый высокий сидел вроде за столом, но казалось, что этот стол был построен вокруг

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 565
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Теодор Гамильтон Старджон»: