Шрифт:
Закладка:
Он так явно меня успокаивал, что я с недоумением подумала, что от меня, возможно, ждали истерики, обвинений или обмороков. Надо сказать «спасибо»? Или что? Пока я металась между вариантами, вмешался д’Илмас:
— В целом картина почти ясна. Остаётся открытым вопрос — зачем по-настоящему необходимо было это нападение.
— Я полагаю, прекрасной лери вовсе нет необходимости слушать наши размышления на эту тему, — предостерегающе напомнил безопаснику генерал д’Эйри. — Каковы ваши дальнейшие планы, лери?
Я отодвинула тарелку.
— Планы? Дождаться, пока привезут тело мужа, советник обещал, что это вскоре произойдёт. Присутствовать на похоронах. Выехать в Бартон.
— Прошу вас принять мои соболезнования столь тяжёлой утрате. Если что-то понадобится, непременно обращайтесь без ложной скромности, обязательно поможем, — пообещал генерал, серьёзно и внимательно глядя в мои глаза.
— Благодарю вас, — я ответила прямым взглядом.
Этот пожилой военный, подтянутый и приятно выглядевший, мне понравился. Со своей старомодной бережливостью по отношению к женщине и светской учтивостью генерал д’Эйри отличался от всех мужчин, которых я когда-либо встречала ранее.
У Дэйса, бывало, проскальзывали подобные опекающие нотки, и я лучше всех понимала, что они не намекают ни на какой интерес, а просто обозначают аристократическое воспитание. Как бы он ни относился к Элии, а я видела, что он очень насторожен в её присутствии, но эта предупредительность и к ней, и к лери Сальяре, и ко мне даже помимо воли присутствовала в его обращении.
Меня остро кольнуло сожаление. Я уже не смогу узнать Хельрига с этой стороны. Просто больше никогда не увижу. Никогда.
Я торопливо заморгала и больно прикусила щеку, чтобы не разнюниться прямо перед советниками.
— Разбирайтесь сами с гарнизоном, ваше превосходительство, а я возьму шефство над лери Варьяной с её ульсом, — подытожил д’Илмас.
— Какая неравноценная замена, — поднял бровь седой.
Может быть, начальники пошутили бы ещё. А мне было так не по себе в этой атмосфере, когда все спокойны, ни от кого не надо прятаться и некого спасать. И напряжение всё не уходило.
Я поднялась из-за стола:
— Мы готовы.
Ресс, развалившийся на траве, тут же вскочил, потягиваясь. Все отряды давно закончили завтрак, и повар уже несколько раз выглядывал из палатки, но так и не подходил, ожидая, пока мы сами освободим ему поле действия.
— Вперёд! — добродушно кивнул начальник. — Начнём с западных ворот.
Глава 59
ДЭЙС
Ожидание по-своему выматывало. День обещал быть жарким, но пока ещё тепло было комфортным. Всё насекомье царство либо поднялось в воздух, либо засело с концертами в высокой траве, создавая расслабляющий звуковой фон. Стена крепости отбрасывала приятную тень, и Дэйс не заметил, как задремал.
Возвращение в явь обескуражило, оказалось, что Варьяна уже какое-то время его трясёт за плечи, повторяя:
— Дэйс! Да просыпайся же! Дэйс!
Она повернулась к кому-то за пределами его видения и с отчаянием сказала:
— Не могу разбудить, ваше превосходительство.
— Позвольте напомнить, лери, что вы являетесь магом жизни. Единственным на многие мили вокруг. Что говорит ваша магия? Этот сон может быть последствием перенесённой зависимости?
Дэйс сделал усилие, круг видимости неожиданно расширился, показав его самого, валяющегося рядом с ним Ресса и присевшего на корточки Трая д’Илмаса.
Варьяна положила руку на его лоб, нахмурилась, но потом, наоборот, её лицо разгладилось, будто девушка смотрела куда-то вглубь себя. Скоро она открыла глаза:
— Непонятно, ваше превосходительство. Он действительно спит, тело расслаблено, пульс замедлен, наблюдается некоторая слабость в мышцах, как после сильного напряжения, но вместе с тем похоже, что он совершенно здоров.
Тем временем Ресс лениво встал, подошёл к лежащему Дэйсу, тщательно обнюхивая. Люди и внимания не обратили на ульса, а он в один миг ухватил и рванул воротник, напрочь отрывая кусок гимнастёрки, невесть сколько провалявшейся на складе лабиринта.
Дэйс рухнул в себя.
По-другому описать это состояние было невозможно. Обширный вид сверху в одно мгновение сменился на панораму бледно-голубого неба с кусочком крепостной стены и профилем Варьяны. Ещё мгновение он привыкал, а потом попробовал сказать и сесть одновременно:
— Я здесь! — и сам поразился тому, что прозвучало. А тело слушалось великолепно, и он поймал себя на странной мысли: «Как своё».
— А вы отсутствовали? — д’Илмас голосом умудрялся излучать внимание и насмешливость одновременно.
— Так точно, ваше превосходительство, — Дэйс оглянулся и вытянул из пасти Ресса кусок ткани, развернул и, не притрагиваясь к булавке, протянул советнику, — боюсь, я находился под воздействием древнего артефакта.
Варьяна смотрела большими изумлёнными глазами, а начальник аккуратно принял лоскут, так же не касаясь ювелирной поделки.
— Ишь ты! Артефакта, говорите? Это он был ночью вами обнаружен в старой оружейной благодаря аварху?
Ткань была аккуратно свёрнута и скрыта в командирской сумке.
— Так точно, ваше превосходительство.
— Что ж, пойдёмте смотреть ваши чудеса.
— Ресс, ты молодчина! Жди здесь, гуляй рядом, — приказала Варьяна и первой заторопилась к скрытому входу.
Показывать лабиринт советнику было немного жаль. Да, конечно, они и не могли поступить иначе, но Дэйс поймал себя на тоскливой мысли, что сам ещё не наигрался, сам бы хотел здесь всё исследовать. Сейчас пригонят магов… хотя, почему сразу «пригонят»? Секретный объект же! Возможно, обойдётся тем, что магам в работу отправят содержимое того тайника с артефактами.
— Сначала к людям, — распорядился д’Илмас.
Лемара они застали за приготовлением завтрака, если можно так назвать представшую картину. Из комнаты в коридор валил густой дым, плита была заляпана полуразварившейся крупой, сковородка почему-то наполнена угольками, витающий над всем этим запах гари плотно вбивался в ноздри, заставляя поневоле переходить на дыхание ртом. Сам повар на корточках вытирал перевязочным пакетом невесть откуда взявшиеся лужи.
Дэйс проследил за взглядом д’Илмаса и понял, что дым быстро рассеивается благодаря почти незаметным отверстиям в стенах, буквально всасывающим воздух в себя.
«Поэтому Варьяна и не отравилась здесь дымом от горящей лярчи! И поэтому же нигде нет характерного запаха, свойственного помещениям, которые не проветриваются»
Лемар вскочил, отбрасывая импровизированную тряпку, и вытянулся, руки по швам.
— Вольно! Можете продолжать уборку, — д’Илмас выразительно указал на итоги готовки. — После её окончания ожидайте на месте.
— Есть!
Лемар снова схватился за тряпку.
— Теперь в лазарет, — скомандовал начальник. — Лери Вольди, попрошу вас как можно тщательнее собрать всё необходимое для отъезда. Если вам что-либо здесь необходимо, заберите это сразу, потому что