Шрифт:
Закладка:
— Это я забыл на радостях, — повинился Капитан, — Так что спасибо вам огромное. Тут есть дорога, что бы её вниз до корабля спустить?
— Есть. Я прикажу водителю ехать к пирсу. Ну что? Сделка совершена?
— Разумеется!
Спрыгнув, Капитан обтер руку и неуклюже пожал казавшуюся игрушечной на фоне его лапищи ладонь Миледи.
— Кстати… Тут я че вспомнил! Мы трофейных торпед взяли. Одну разбитую и две целых. Экспериментальные. Аменские. Антоха говорил, что вас это может заинтересовать.
— Экспериментальные образцы? — ненадолго задумавшись Миледи кивнула, — Да. Это может быть любопытно. Я должна на них взглянуть.
— Ну так чего ждем? Пожалуйте теперь вы к нам.
Спустившись следом за грузовиком к кораблю Капитан дал команду сгрузить с него пушку и вытащить обломки трофейной торпеды.
— Вот. Любуйтесь!
— «ИксЭм Четырнадцать»… — прочла Миледи маркировку на корпусе, — Слышала о них, но в руки мне не попадались. Взрыватель уцелел?
— Она нам корпус пробила, так что он немного битый. Но что смогли собрать — все здесь.
— Причину осечки выяснили?
— Да. Высокие перегрузки при столкновении вызывали торможение ударника в шахте.
— Очень любопытно… Две других — той же системы?
— Судя по маркировкам — да.
— Вас интересуют деньги или обмен? У меня есть сорока миллиметровая автоматическая спаренная зенитная установка. Практически новая — привезла для демонстрации местным военным. После демонстрационных стрельб могу передать её в ваше распоряжение.
— По рукам. Сейчас пушку выгрузим и вместо неё загрузим торпеды.
— Великолепно. В течении недели установку доставят вам на борт.
— Приятно вести с вами дела.
— Взаимно…
Тем временем команда под руководством Амяза уже перекинула пушку на корму и теперь ставила её так, чтобы можно было снять транспортную упаковку, расконсервировать и приготовить к монтажу. Вернулись Доктор и Лисса в сопровождении Дахра. Доктор пошел к себе, чтобы переодеться в что-то менее официальное и взять несколько книг, после чего отправился беседовать с Миледи на тему «Боевые отравляющие вещества и их вклад в борьбу за мир во всем мире».. А Лисса подошла к Капитану, который девятибалльным залесским матом раздавал ценные указания ворчающим пушку матросам.
— Простите, что отвлекаю от увлекательного перечисления половых извращений присущих вашим подчиненным, но господин Дахр просит об ответном гостеприимстве. Вы так красиво рассказывали ему про владение судном, что он жаждет лично убедится в этом. И совершенно не связанный с этим вопрос — в это время кок должна быть на камбузе?
— А! Рассказала таки про Барабашку?
— Как-то к слову пришлось. Господин Дахр не поверил, что женская грудь может быть больше, чем его голова.
— Я не в коем случае не хотел поставить слова госпожи Лиссы под сомнение, — Дахр извиняясь развел руками, — Но такие утверждения нуждаются в весомых доказательствах…
— Понятно… — Капитан зыркнул на Лиссу, — Сейчас мы тут управимся, и я сам…
— Не утруждайтесь, — отмахнулась Лисса увидев, что Барабашка, привлеченная шумом работ, выбралась на палубу, — Вопрос снят… Ну что, господин Дахр?
— О небо… — Дахр вздохнул и поднял очи ввысь, — Каждый раз когда я думаю, что видел все чудеса мира, ты даруешь мне еще одно…
— Не продается… — поспешил предупредить Капитан.
— Понимаю… Я бы тоже не продал…
— Остальное смотреть будете? — ехидно осведомилась Лисса.
— Разумеется! Иначе будет выглядеть, что я сюда явился только для того, что бы полюбоваться на упругие перси этой прелестницы…
Возникший по своему обыкновению как из под земли Старпом вежливо отстранил Лиссу и, получив благосклонный кивок Капитана, повел Дахра по палубе.
— Позвольте мне взять эту честь на себя… Для начала — общие понятия. Эта часть называется «Бак». Там у нас расположена кают-кампания, она же — столовая. Через стенку от нее — камбуз. Туда мы заходить не будем — самое интересное вы уже видели…
Ур, все это время сидевший на крыше рубки, спрыгнул вниз и подошел к Капитану.
— Разрешите обратится! Сделка завершена успешно, как я понимаю?
— Вполне. И торпеды сразу, не отходя от кассы впарил. На зенитку махнул. У этой дамочки их, походу, горы. Раздает направо-налево.
— Да. Когда ей что-то надо Миледи не скупится. Но будьте на чеку — она опасна.
— Сам знаю… Нутром чую!
— Что бы ваше нутро еще больше напряглось — интересный факт. Этой Миледи, по нашим наблюдениям, уже лет шестьсот.
— Скока!!?
— Шестьсот. Причем не факт, что это окончательная цифра. Она могла просто не попадать в наше поле зрения.
— Ей стока не дашь! — Капитан поскреб бороду, — Лет двадцать пять максимум…
— Вот и думайте…
— Может это из-за артефактов разных? Она их собирает, а там всякое попадается…
— Возможно. Точно не ясно.
— А Рашу сколько?
— Он значительно моложе. Но парусный флот успел застать.
— Дела… А Дахр этот?
— С ним все в порядке. Пока. Возможно, он тоже решил прожить пару-тройку веков, для чего и связался с ней.
— То есть она может это раздавать?
— Не ясно…
— Ладно — нам от неё пока такого не надо. Нам бы пушки, а там, глядишь, и так подольше поживем.
— Я просто вас предупреждаю.
— Молодец. Хвалю за бдительность!
Вернулись, сделав круг, Дахр и Старпом. Дахр неторопливо, заложив руки за спину, пошел на пирс откуда с любопытством осмотрел трофейный катер, а Старпом подошел к Капитану.
— Дахр пригласил нас с Барабашкой вечером на ужин. У него там собираются какие-то друзья. Считает, что нам будет интересно. Ты же не против?
— Не — развлекайтесь, извращенцы.
— Почему сразу «извращенцы»? Может это литературный кружок.
— Угу. Тогда и докторскую племяху прихватите. Она литературу любит.
— Хорошая идея.
— Кстати — ты был прав. Миледи торпедами заинтересовалась. Я за них зенитку сторговал. На неделе подвезут.
— Полностью полагаюсь на твое мнение. Я в этом не специалист. Но нам придется искать канониров. Михай тогда, конечно, неплохо отстрелялся по катеру, но он нужен в машинном.
— Ур обещал кого-то из своих в качестве наводчика подтянуть.
— Отлично. Их в армии хорошо готовят.
— Я ему так и сказал. Ты, кстати, не хочешь в город прогуляться?
— Можно… — согласился Старпом, — По пути еще один вопрос обсудим.
— Какой?
— Ты Бардье с Обмылком долю с медальона обещал. Помнишь?
— Угу.
— А мы пушку взяли бартером. И, как выяснилось, торпеды тоже сменяли. Как быть?
— Нда — неудобно выходит. Подумать надо…
* * *
Улицы Аргесаеванны, несмотря на зной, напоминали кишащий муравейник. Становилось понятно почему местные правители так упорно сохраняли имперскую планировку — даже на широченных и прямых главных улицах приходилось буквально протискиваться между людьми. Будь они такими же узкими и извилистыми как традиционные улочки южных городов, перемещается по нему стало