Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
id="id220">

175

Ли Нам-де — правитель вьетнамского государства Вансуан в 544-548 гг.

176

Хау Тхо (кит. хоу-ту) — известное и в китайской мифологии божество земли, первоначально мужского пола. В более поздние времена и в Китае Хау Тхо/Хоу-ту стал восприниматься как женское божество.

177

Кау Мант (кит. Гоуман) — в китайской мифологии дух-помощник Фу-си, правителя Востока. В ряде источников Гоуман назван духом дерева и покровителем весны.

178

Встреча весны (вьет. лап суан, кит. личунь) — название праздника и одного из 24 сезонов. Глиняный буйвол (в Китае — бык) — один из символов культа плодородия.

179

Термин геомантики, см. примечание в разделе о Ли Конг Уане.

180

Кхи (кит. ци) — одно из основополагающих понятий китайской философии с широким кругом значений (эфир, воздух, дыхание, жизненная сила, характер и т.д.). В геомантике обычно речь идет о "порождающей кхи" (вьет. шинькхи, кит. шэнци), своего рода "жизненной силе" местности, обусловленной соотношением сил инь и ян.

181

Красный зяо (кит. чи-цзяо) — в мифологии красный водяной дракон.

182

В летописи "Полное собрание исторических записок Великого Вьета" приведен очень похожий текст, в котором подробно объяснено значение звания Покровитель дающих клятвы в Поднебесной. "За день до мятежа трех выонгов император во сне увидел духа, который назвавшись духом горы Донгко сообщил ему, что три выонга — Вудык, Донгтинь и Зыктхань, собираются устроить мятеж и что нужно срочно двинуть войска на подавление. Проснувшись император велел немедленно принять меры предосторожности, все так и оказалось.

К этому времени (т.е. после подавления мятежа) издан указ о строительстве кумирни духа в правой части города Дайла, за пагодой Тханьтхо. В двадцать пятый день этой (третьей) луны в кумирне возведен жертвенник. Были выстроены полки с развернутыми знаменами. Перед дощечкой духа были подвешены алебарда и меч. Зачитывалась такая клятва: "Если я, как сын, проявлю непочтительность [к родителям], или, как подданный буду неверен [государю], пусть дух явным образом поразит меня". Тем временем все подданные и вельможи, входя через восточные ворота, подходили к дощечке духа и мазали [жертвенной кровью] уголки рта" {5, С, 218}.

183

Зал духа-хранителя (вьет. тхо диа дыонг, кит. ту да тан) — элемент буддийского монастырского комплекса. В Китае обычно строился с восточной стороны (слева) от главного помещения монастыря. В этом зале помещались изображения покровителей буддизма и духов-хранителей местности.

184

Развратное капище — термин средневекового вьетнамского законодательства, обозначавший культовые постройки, посвященные духам, почитание которых не было официально санкционировано государством.

185

Сад Ки Да — парк Джетавана в Шравасти, подаренный Будде купцом Анатхапиндакой. Место проповедей Будды.

186

Книга "Ким кыонг" — знаменитая "Алмазная сутра" (кит. Цзинь-ган шин, санскр. Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра). По преданию, эта сутра рассказана Буддой в парке Джетавана.

187

"Скрытый дракон" — устойчивое словосочетание, обозначающее будущего императора новой династии, но еще не проявившего "императорский талант".

188

Иероглифы "чаша" и "восемь" омонимы (вьет. бат).

189

В дословном переводе:

Жаждущий победы — сможет победить.

Ищущий успеха — сможет преуспеть.

Весь окраинный люд покорится [ему].

Царство его насладится великим покоем.

В течение пяти лет дела будут идти благоприятно.

Все семь капищ предков будут излучать покой и силу линь.

Но в это время не забудь [то правило],

Что путь птицы Пэн лежит в небо, за горизонт.

190

Согласно "Тхиен уиен тап ань", Фап Тхуан был одним из наставников школы тхиен-буддизма, принесенной во Вьетнам индийцем Винитаручи. Школа Винитаручи, но данным того же источника, просуществовала во Вьетнаме с конца VI по начало XIII в. По традиции вьетнамских буддистов, эта школа берет свое начало от третьего патриарха китайского чаня Сэнцаня (?-606), с которым Винитаручи встретился в Китае. В биографиях Винитаручи, имеющихся в китайских источниках, ничего не сообщается ни о посещении этим монахом Вьетнама, ни о встрече с Сэнцанем (см., например, сочинение "Ли дай сань бао цзи", составленное монахом Фэй Чанфаном в конце VI в. // Тайсё синею Дайдзокё. Т. 49. N 2034. С. 48, 102.)

191

Намек на участие Фап Тхуана в династийном перевороте, в результате которого Ле Дай-хань пришел к власти. См. раздел Правители.

192

В дословном переводе:

[В принципе] трон царства [прочен] как сплетенье лиан.

[Если хотите, чтобы] под Южным Небом утвердилось великое равновесие —

Обратитесь к недеянию, сидите в своих палатах.

Тогда всюду стихнут войны и брань.

193

Это сочинение до нас не дошло, известно только по названию.

194

Вьетнамская буддийская традиция относит Нго Тян Лыу к числу наставников школы тхиен-буддизма, основанной во Вьетнаме в начале IX в. выходцем из Гуанчжоу монахом Во Нгон Тхонгом (кит. У Янь Тун). Школа Во Нгон Тхонга связывается вьетнамской традицией с Байчжаном, а через него восходит к знаменитому шестому патриарху Хуэйнэну (Байчжан, Мацзу, Наньюэ, Хуэйнэн). Как и в случае с Винитаручи, в китайских биографиях Во Нгон Тхонга. У Янь Туна нет сведений о его путешествии во Вьетнам. См., например, Цзин-до чуань дон лу ("Записи о передаче светильника годов Цзин-до") // Тайсё синею Дайдзокё. Т. 51. N 2076. С. 268.

195

Считается, что речь идет о Нго Куене.

196

Страна Тхиенчук — одно из названий Индии во вьетнамской литературе.

197

Вайшравана — в буддийской мифологии покровитель (локапала) северной страны света, один из "четырех великих царей".

198

Якши — в буддизме один из разрядов духов или полубожеств. Часто изображаются оборотнями-людоедами.

199

Небесный владыка — видимо, Индра (Шакра), главный

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу: