Шрифт:
Закладка:
Но результата не было. Она глубоко задышала, сильнее прильнув к прутьям.
А мистер Раин все продолжал робко оглядываться по сторонам, водя над собой светом приплясывающего факела. В какой-то момент он посмотрел прямо на Анну, но его взгляд будто прошел сквозь нее. Ей стало ясно: он не видел ее. Не видел замка и того, что она стоит прямо рядом с ним.
От нахлынувшего на нее отчаяния к глазам подступили жгучие слезы.
— Отец, — подавленным и ослабшим голосом позвала она.
И мистер Раин вдруг резко повернул голову в сторону Анны, словно вдруг расслышал сквозь мертвую тишину далекий и совсем тихий голос. Голос настолько родной, что черты его лица дрогнули и он тоскливо посмотрел туда, где она стояла.
Осознание, что ей все-таки удалось прорваться сквозь невидимый заслон и достучаться до отца, вселило в Анну небольшую надежду. А вдруг он услышит ее, если она позовет снова? Сердце гулко застучало в груди.
— Отец! — на этот раз не сдерживаясь, позвала она. — Отец! Я здесь! Услышь меня!
Но тщетно. Больше мистер Раин ничего не слышал, решив, очевидно, что голос дочери был лишь плодом его бурного воображения, разыгравшегося из-за тоски и страстного желания ее найти. Но ее не было, он все придумал.
Анна не выдержала и со злостью ударила по прутьям кулаками, внезапно ощутив под пальцами какой-то предмет. Разжав их, она увидела ключ и просияла. Ну надо же! Она совсем забыла про него, пока бежала к отцу. Но теперь она сможет открыть ворота. Ведь ничего дурного не случится, если она сделает это? Она же не будет сбегать, просто недолго поговорит с отцом и убедит его не волноваться. И Анна без раздумий вставила ключ в замочную скважину и резко повернула его внутри.
— Мисс, что вы делаете? — вдруг послышался за спиной Анны испуганный голос сверчка. — Не смейте! Не открывайте ворота!
Но Анна оставила предупреждение Чада без внимания. Граф сам дал ей ключ, а значит, знал, на что шел. Едва ворота растворились перед ней с громким скрипом, сверчок выругался и исчез. Зеленый пар зловеще повис в воздухе, словно напоминая о предостережении.
Но Анна даже не стала оборачиваться. Она выбежала из ворот и позвала отца дрожащим голосом. В голубых глазах сверкали прозрачные слезы.
Мистер Раин резко поднял голову, и бледные губы старика приоткрылись от изумления.
— Анна? — не поверив глазам, прошептал он ее имя. — Не может быть…
Не вытерпев душевной агонии, девушка бросилась к отцу. Ее трясущиеся холодные руки обняли его шею, и она крепко сжала его в своих объятиях. Нижняя губа Анны дрогнула, а мокрые глаза часто-часто заморгали, сбрасывая с ресниц слезы радости.
— Доченька! — только, когда она трогательно прильнула к нему, а у него появилась возможность обнять ее в ответ, он убедился в реальности происходящего. — Милая моя! Я так боялся тебя потерять…
Анна разомлела от этих слов. Он боялся ее потерять! Он не злится на нее за побег! Теперь-то отец ее поймет, забудет про брак, и они будут как раньше жить счастливо.
Анна еще крепче обняла отца за шею и уткнулась ему в плечо, орошая его рубашку своими слезами. Анна не могла перестать плакать. Она так по нему скучала. Так боялась его забыть. Но теперь он рядом. Он нашел ее и уже не отпустит, не даст ее в обиду.
Внезапно сзади послышался шорох и треск сучьев. Анна открыла глаза и в недоумении уставилась на поднявшегося на холм человека, в котором узнала Альберта. Держа в мощных руках какой-то предмет, он поднял голову и дерзко ухмыльнулся при виде трогательной сцены воссоединения. Анна сместила растерянный взгляд на то, что он держал и тотчас узнала ткань собственного платья. По телу Анны пробежал холодок. Она вспомнила, как прошлой ночью, пока она в спешке спускалась по склону холма вслед за Сэмом, платье зацепилось за куст и порвалось. Часть ткани осталась на ветке. Эту-то часть и нашел Альберт.
Теперь Анне стало ясно, как отцу удалось отыскать это место. Мистера Раина привел на холм Альберт, а сам он в свою очередь вышел на след Анны, исследовав окрестности и найдя ткань.
Альберт не мог поверить в свою удачу. Он все же нашел сбежавшую невестушку.
Анна отстранилась от отца и поглядела на него с тревогой.
— Что он здесь делает? — спросила она, указав взглядом на Альберта.
Мистер Раин повернулся к будущему зятю и спокойным голосом ответил:
— Он отдал на твои поиски все силы и ресурсы. Благодаря усилиям Альберта, я смог найти тебя, Анна.
На девушку, которая всего мгновение назад ощущала безграничное счастье, обрушились неимоверная тягость и беспомощность. Она снова одна. Отец никогда и не был на ее стороне. Он бросил ее на произвол судьбы в тот момент, когда без согласия дочери договорился о браке с этим ужасным человеком.
— Рад, что с вами все хорошо, мисс Анна, — холодно сказал Альберт, подойдя к ним поближе, и добавил с ехидной усмешкой, заметив взгляд, которым она смотрела на ткань: — Вы, похоже, страстно желали, чтобы вас нашли, раз пошли на порчу наряда. Немыслимая жертва для юной девушки.
— Я его нарочно не оставляла, — не выдержав, бросила ему Анна. — Это случайность.
Альберт кивнул.
— Значит сама судьба имела в планах нас вновь свести, — глаза Альберта игриво загорелись, как в тот первый раз, когда он ее увидел.
Анна, гордо выпрямившись, ничего ему не ответила. Вытерев со щек слезы, она переключила внимание на отца, беззвучно, одним взглядом, спрашивая его, что будет дальше. Что будет с ней по возвращении домой? Но мистер Раин, похоже, не понял ее вопроса.
— Ну что ж, — сказал он после недолгой паузы. — Кажется, нам пора возвращаться.
Альберт прошел мимо мистера Раина в сторону замка. Задрав голову, он с хищным интересом разглядывал каменные стены, окна и статуи, проглядывающие через железные прутья.
— Что это за место? — повернув голову к Анне, спросил он, нахмурив брови.
Анна все еще не отвечала. Она продолжала испытующе вглядываться в отца в ожидании услышать от него ответ на мысленно заданный вопрос. Мистер Раин переглянулся с дочерью и, видя ее настойчивость, вынужденно сдался.
— У нас слишком много дел. Когда мы вернемся домой, Анна, ты вместе с Альбертом должна будешь отплыть на первом же корабле.