Шрифт:
Закладка:
Примечания
1
Площадь Ленина (прим. науч. ред.).
2
Имеется в виду территория, отошедшая от Финляндии к СССР согласно условиям Московского мирного договора, подписанного 12 марта 1940 г., а также территория довоенной Советской Карелии (прим. науч, ред.).
3
Карельский перешеек с Выборгом, Северное Приладожье с Сортавалой и Салми, а также район Суоярви, входившие в состав Финляндии до 12 марта 1940 г. (прим, науч. ред.).
4
Aanislinna — крепость (твердыни) на Онего (прим. науч. ред.).
5
Имеются в виду финно-угорские народы, в данном случае, прежде всего, российские карелы, а также ингерманландцы — этнические финны, проживавшие на Карельском перешейке и на территории к западу и юго-западу от Ленинграда (прим. науч. ред.).
6
К этой категории были отнесены в основном представители славянских народов, прежде всего русские (прим. науч. ред.).
7
По условиям Московского мирного договора к КФССР был присоединен почти весь Карельский перешеек с Выборгом, а также территории севернее и северо-восточнее Ладожского озера (прим. науч. ред.).
8
На самом деле т.н. «Северная точка» на южной окраине Петрозаводска возводилась во второй половине 30-х гг. XX в. как торпедно-пристрелочная станция для испытаний новых типов торпед. После войны на базе станции появился завод «Авангард». Аналогичная «Южная точка» строилась одновременно в г. Астрахани (прим. науч. ред.).
9
От итальянского «irredenta» — неосвобожденная (земля). В данном случае — движение в Фшияндин за присоединение территорий, населенных родственными (финно-угорскими) народами (прим. науч. ред.).
10
Автор имеет в виду т. н. границу трех перешейков, проходившую по реке Неве, по южному берегу реки Свири и от северной части Онежского озера к Онежской губе Белого моря. Кольский полуостров также включался в состав Великой Швеции, а затем и Великой Финляндии (прим. иауч. ред.).
11
Военный совет 7-й армии утвердил в 1.30 26.9.1941 г. представленный НКВД КФССР план разрушения города. Ответственность за его исполнение была возложена на начальника гарнизона г. Петрозаводска полковника Молошникова, а исполнение — на отряд саперов, состоявший из 125 человек. Из этого числа 75 саперов были из состава 7-й армии, 50 — из НКВД. 28 объектов города, которые могли быть использованы противником в военных целях, подлежали уничтожению путем подрыва. В это число были включены, например, Онежский завод, ликеро-водочный завод, лыжная фабрика, все электростанции, городские общественные бани и т. д., все мосты и 35 трансформаторных киосков. Здания, пригодные для размещения войск противника, должны были уничтожаться путем поджога. В этот список из 27 зданий входили почти все крупные городские здания, включая построенную в 1939 г. гостиницу «Северная», почтамт, жилые здания правительства и НКВД КФССР. По какой-то причине подлежавшее уничтожению здание университета осталось целым (прим. науч. ред.).
12
Более точных данных о разрушениях, причиненных бомбардировкой в июле, не имеется. Находившийся тогда в городе Куприянов в своих воспоминаниях рассказывает о воздушном нападении, очевидно, описанном выше, хотя относит его к несколько более позднему времени. О бомбардировках города финнами в упомянутое им время неизвестно, а немецкая авиация, насколько известно, здесь не действовала. Согласно Куприянову, бомбы были сброшены, по крайней мере, на Онежский завод.
13
Непереводимая игра слов: Karjala — Карелия; в тексте — «Kurjala», что можно перевести как «убоговка», от слова kurja — убогий, жалкий, презренный (прим. науч. ред.).
14
Земля народности сету на границе между Эстонией и Россией (прим. науч. ред.).
15
Имеется в виду парашютная вышка (прим. науч. ред.).
16
Так в Финляндии называли женщину диктора, которая вела из Петрозаводской радиостудии направленные на Финляндию пропагандистские передачи. Тилту — редкое женское имя (прим. науч. ред.).
17
В оригинале «рюсся», от уничижительного названия русских (прим. науч. ред.).
18
Имеется в виду ликеро-водочный завод (прим. науч. ред.).
19
Общественно-выставочный центр в Хельсинки (прим. науч. ред.).
20
Автор пропагандистской статьи имел в