Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Сплетение судеб - Диана Палмер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:
сжал губы и повернулся к дяде. — Ты, случайно, не таскаешь с собой пистолет?

Майкл бросил на него выразительный взгляд, вздохнул с сожалением и вытянул из-за пояса зловещего вида пистолет и вручил его Марку.

— Когда Бонаро уйдет, отдам тебе обратно, — сказал Марк, пряча пистолет в ящик комода. — Насколько я знаю, тебе не полагается иметь при себе оружие.

Дядя метнул на него насмешливый взгляд.

— Выходит, нарушаю закон? Большое дело!

Марк нахмурился.

Габи поспешно поднялась с дивана.

— Хочешь кофе, Марк?

Он пожал могучими плечами.

— Пожалуй, да.

— Сейчас принесу. — Габи устремилась на кухню, с облегчением покидая линию огня. Да, горячие головы…

Десять минут спустя прибыл сержант Бонаро, усталый и явно не в настроении. Он поклонился Габи, пожал руку Марку и замер как вкопанный, увидев фигуру в кресле.

— Ладно-ладно, не стоит хвататься за пистолет, — нахмурился дядя Майкл и распахнул пиджак. — Я не вооружен.

— Точно, — сказал Бонаро. — А папа римский — не католик.

— Никогда не дискутирую на религиозные темы, — невозмутимо ответил дядя Майкл. — Опасный предмет.

— Мы хотели бы кое-что с вами обсудить, — сказал Марк, обращаясь к Бонаро и приглашая его сесть на диван. Взяв из рук Габи чашку с крепким черным кофе, Бонаро сел на диван и внимательно выслушал Марка, который изложил ему вкратце предложение Габи и мнения остальных участников спора.

Когда он закончил, Бонаро некоторое время молча смотрел на Габи.

— Вы ясно представляете себе, чем это может обернуться? — спросил он.

— Подумайте, чем уже обернулось, — ответила Габи.

Бонаро пожал плечами.

— Согласен с вами. Может, это и дельная мысль. Но, даже все тщательно отработав, я не смогу вам гарантировать, что все пойдет так, как вы спланировали. Дело может принять неожиданный оборот, и вы рискуете оказаться в большой беде.

— Альтернатива у меня одна, — напомнила ему Габи, — ждать, когда он сам выберет удобное для него время и место.

Бонаро поморщился. Сцепив руки, он наклонился вперед.

— Что верно, то верно.

— Права ли я в своей догадке, что он знает, где я нахожусь сейчас? — спросила Габи. — Знает, что я здесь и со мной Марк. И не наблюдает ли он, случайно, за квартирой?

— Я бы ответил на этот вопрос утвердительно, — согласился Бонаро.

Покосившись на жесткое, упрямое лицо Марка, Габи тяжело вздохнула.

— Допустим, Марк утром уходит на работу, как он это обычно делает, и оставляет меня одну.

— Нет! — отрезал Марк. — Мне это не нравится. — Он встал, сунул руки в карманы. — Есть другие пути. Мы можем уехать из города…

— А он поедет за вами, — сказал дядя Майкл. — И будет наслаждаться жизнью, следуя за вами по пятам, пока не выберет удобное место и не сделает свой выстрел. Тебе, мой мальчик, надо бы кое-что узнать о контрактниках. Часть ритуала — это охота.

— Тебе-то, Майкл Стефано, как не знать! — бросил реплику Бонаро.

— Я никому никогда не продавал свои услуги, — поправил Бонаро дядя Майкл. — Я могу знать, как это делается, но никогда в такие истории не впутывался.

— Ну да, как я догадываюсь, ты склонен к менее жестоким методам добывания денег.

— Живые люди платят лучше. — Дядя Майкл невозмутимо усмехнулся.

Габи поежилась, а Бонаро бросил на старика угрожающий взгляд.

— И все же я не согласен с этой идеей — сделать тебя мишенью, — с тревогой сказал Марк Габи.

— Мне и самой она не очень-то нравится, — призналась Габи. — Но не могу же я все время так жить — в тревоге и неопределенности. Я хочу, чтобы его схватили. А это значит, что и я должна принять участие в его поимке.

— У меня в отделе есть отличный стрелок, — сказал Бонаро. — Он укроется где-то возле дома, к нему прибавлю еще пару детективов в штатском. Значит, завтра утром?

— Да, сэр, — ответила Габи.

Бонаро поднялся.

— Договорились. Я буду у себя. И помните: никаких разговоров по телефону, ясно? Максимальная осторожность. — Он приподнял шляпу, потом повернулся к дяде Майклу: — Небольшая просьба, Стефано. Если тебе захочется пошалить, пожалуйста, не в мое дежурство. Ладно?

Дядя Майкл ухмыльнулся.

— У меня и в мыслях нет, дружище.

— Дружище? Боюсь, ты слишком размечтался, Стефано! — Бонаро шагнул к двери, но оглянулся и пригрозил дяде Майклу пальцем. — Держись от этого дела подальше, Стефано. Ты уже не так молод, как был когда-то.

Майкл протянул вперед обе руки.

— Я не вооружен, — запротестовал он.

— Ну да, до тех пор, пока я не выйду из этой комнаты. Или, может быть, я ошибся? — настойчиво сказал Бонаро. — Я не шучу. Если ты сделаешь хоть один выстрел, тебе будет предъявлено обвинение. Понятно?

Майкл нахмурился.

— Понятно.

— Черно-белые полосы тебя вряд ли устроят, — сказал Бонаро. — Не тот шик.

Майкл поежился.

— Ладно…

— Почему бы тебе не придумать какое-нибудь мирное занятие? К примеру, разводить голубей или еще кого-то? — предложил Бонаро. — Спокойная жизнь на пенсии — это же так приятно!

— Для мертвецов, может, и приятно, — ответил старик и вдруг возмутился: — Я же не совершаю ничего незаконного!

Плечи Бонаро поднялись и тяжело опустились.

— Если бы так. Но Большой Брат будет наблюдать за тобой.

— Пусть себе наблюдает. Да не забудет надеть телескопические очки.

Бонаро засмеялся. Он кивнул Марку и Габи и вышел.

— И это он говорит, что мне пора на пенсию! — взорвался дядя Майкл, когда сержант ушел. — А сам не моложе меня.

— Да, небось, как и ты, темнит насчет своего возраста, — поддразнил Марк.

Дядя Майкл поднялся с кресла.

— Если, кроме оскорблений, тебе нечего сказать твоему бедному старому дяде, я ухожу. — Он вынул изо рта сигару. — Верни мой пистолет.

— Только в том случае, если ты пообещаешь отдать мне пули, — упрямо сказал Марк.

— Что проку в оружии без пуль?

— Можешь использовать его как бумеранг, — невозмутимо ответил Марк. Он извлек пистолет из комода, разрядил обойму и вручил его дяде. — Опять ты за свое! И спасибо за помощь, — добавил он с усмешкой.

Майкл скорчил

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Диана Палмер»: