Шрифт:
Закладка:
Джон Арбент Фишер — командир шестого отряда — вынырнул из черной воды. Затянутое ночное небо помогало быть незаметным. За ним появились еще трое темных силуэта, едва различимых во мраке. Спецназ был вооружен автоматическим оружием, снабженным приборами для бесшумной стрельбы. Свои акваланги спецназовцы прикрепили к валу гребного винта. Фишер сверил время и, убедившись, что команда прибыла к цели в запланированное время, медленно подплыл к уходившему в воду толстому канату.
— Первый, на месте… — тихо произнес он.
— Видим вас. Сектор безопасен, продолжайте движение.
Диверсанты прикрывали командира, пока он осторожно взбирался на борт катера. Когда отряд поднялся на судно, они сосредоточились между фальшбортом и рубкой. Бегло осмотревшись, солдаты гуськом, на полусогнутых, направились к самому большому кораблю в центре поселения, куда перевели по меньшей мере тридцать пленных. У трапа были составлены большие клетки и сброшено тряпье. Охраны у корабля не было, что насторожило командира группы. Спецназ укрылся за ящиками, накрытыми брезентом на баке соседнего судна. Безопасного места, где они могли быть незаметными для противника, в центре поселения не было. Куда бы морпехи ни пришли, где бы ни притаились, ни борта, ни надстройки не обеспечивали надежного укрытия. Со всех сторон на группу морских котиков безмолвно уставились огромные корабли с сотнями иллюминаторов, из черных недр которых мог целиться враг. Джон Фишер не ожидал, что окажется в обволакивающей, магической тишине. Подобная обстановка была неестественна и он это понимал. Враг видит его отряд и ждет действий от непрошенных гостей, которые оказались в самом центре большой и примитивной ловушки. Больше всего на свете Джон хотел отступить и так же тихо, как и пришел сюда, убраться в свою атомную крепость, но он элитный солдат и у него есть боевая задача. Морские котики не отступают и не сдаются, даже в таких ситуациях, как эта, когда враг знает, что спецназ придет.
— Первый, мы у цели. Корабль не под охраной!
— Отлично, периметр тоже чист, продолжайте движение! — послышалось в наушнике Фишера.
Он жестом приказал подчиненным оставаться на месте, а сам, согнувшись, перебежал к клеткам, а потом, крадучись, поднялся по трапу и, прильнув к фальшборту корабля, осмотрелся получше. «Черт! Мы здесь как на ладони», — спецназовец шмыгнул в открытую дверь рубки управления. Даже его специальная легкая обувь не могла скрыть поступь солдата. Как бы диверсант не пытался двигаться бесшумно, металлический пол предательски гремел под ногами. Он сделал несколько шагов и прислушался. Там, из недр корабля, доносились мольбы о помощи.
— Ко мне, — произнес командир и вскоре отряд уже был за его спиной.
Фишер дал команду и солдаты выстроились за ним. Второй положил руку на плечо, дав понять, что группа готова двигаться вперед. Диверсанты спустились по ступеням в трюм, заставленный всевозможными ящиками и прочим хламом. Только на первый взгляд Джону показалось, что препятствия были расставлены хаотично, но, пройдя чуть дальше, он не сомневался, что груз разместили таким образом, чтобы запутать и замедлить их. «Внимание!» — предупредил первый, осматривая свисавшие тряпки, торчащие палки и прутья, темные углы и «норы», сделанные из составленных друг на друга ящиков.
— Сюда… Скорее… — вновь откуда-то издалека послышался зов пленных и отряд, пренебрегая собственной безопасностью, ринулся вперед.
Пробежав по узким проходам, спецназ оказался в дальнем от входа углу трюма. В темноте обособленно стояла небольшая звуковая колонка. Отряд подошел ближе и понял, что к источнику звука был подключен аудиоплеер. Устройство питал автомобильный аккумулятор.
— Третий и четвертый, обеспечьте отход, — отдал приказ Фишер и двое морских котиков поспешили наверх, а сам наклонился над аудиоустройством, от которого к составленным ящикам вел жгут из проводов.
Его самые страшные предположения становились все реальнее. Он сместился вдоль проводов и за ящиками увидел взрывное устройство. Сомнений не было — перед ним была установлена пластиковая взрывчатка. Ее прикрепили к шпангоуту на миделе корпуса. Фишер понимал, если у него не получится обезвредить взрывчатку — корабль расколется надвое и быстро пойдет ко дну. Шансов спастись у отряда не будет, поэтому он приказал второму покинуть трюм и, забрав остальных диверсантов, двигаться к указанной точке эвакуации. Едва Джон отдал приказ, как сверху началась стрельба.
— Мы под огнем! — сквозь автоматные очереди говорил третий, — Мы окружены!
Едва командир отряда наклонился к взрывному устройству, как оно сработало. Обороняющиеся морские пехотинцы упали на палубу от сокрушительного взрыва, буквально разорвавшего судно пополам. На мгновение стало светло, как днем. Оглушенные и ослепленные диверсанты попытались покинуть корабль, давший крен на бок, но их прижали к палубе шквальным огнем. Спецназовцы пытались отстреливаться, но их окружили, сопротивление было бесполезным.
— Заложников в трюме нет! Мы окружены и под обстрелом! Вызываем огонь на себя!
* * *Густав Линдгрен наблюдал за взрывом из каюты «Жемчужины Посейдона». Его люди окружили диверсантов и безжалостно расстреливали их, ведя кинжальный огонь. Бой закончился быстро и предводителю воинов Цаво доложили по радиосвязи, что противник уничтожен. Наверняка об этом знали и на авианосце. Густав откинулся в кресле, положив ноги на стол. Он выиграл бой, элитный спецназ был уничтожен без потерь, но проиграл войну. Командир знал это и смерился с исходом, как только переговоры зашли в тупик. Враг не собирался уступать, а воины Цаво не сдаются в плен. Линдгрен никогда не отступал и сейчас не будет. Вожак звериной стаи знал, что от пламени ракетно-бомбового удара сгинет его племя, которое не смогли победить в честном бою. Густав и его люди несомненно будут приняты в загробное царство, где любая тропа, пустыня и лесная чаща — охотничьи угодья его племени. Командир