Шрифт:
Закладка:
Экспат весело усмехнулся. Чистой воды везение. Те несколько пулеметных патронов, что выплюнули его «браунинги» перед тем, как сдохнуть и окончательно замолчать, ударили в бензобак немца. И с некоторой задержкой, но все равно подожгли его. Снайпер, итить-колотить!
— «Казак», второй тоже готов, — щелкнул кнопкой рации Дивин. — Квадрат…
— Принял! — Сотников не скрывал своего ликования. — Молодец, «Кощей», отличная работа! Возвращайся на базу.
— Вот с этим у меня, похоже, проблемы, — озабоченно откликнулся экспат. — Двигатель поврежден. Дайте, на всякий случай, команду на запасной аэродром, пусть готовят полосу. Если не удастся дотянуть до дома, буду садиться у них.
— Понял тебя, — посуровел Сотников. Помолчал немного, а потом, явно посоветовавшись с кем-то из своих помощников, предложил. — В крайнем случае, иди на Чкаловскую. Там уже в курсе, примут, как родного. И не рискуй понапрасну — прыгай, не задумываясь, если поймешь, что машина неуправляема.
— Принял. Но пока попробую доковылять.
— Добро!
Как там было в популярной нынче песенке — «На честном слове и на одном крыле»? Вот примерно так Дивин и добрел до аэродрома в Монино, с тревогой прислушиваясь к болезненному, с перебоями, звуку мотора. На посадку зашел сходу, наплевав на красоту и изящность. Не до жиру. Благо, в подсветке экспат не нуждался, видел взлетку и так. И потому сразу углядел пожарную и санитарную машину у края полосы. А также небольшую кучку людей, что стояли возле машин, задрав головы.
«Спитфайр» неловко, с «козлом», приземлился, внутри самолета что-то скрежетнуло, хрустнуло, и он подбитой раненой птицей пополз-заковылял по бетонке, рыская из стороны в сторону. Григорий изо всех сил старался удержать ставшую вдруг непослушной машину, не дать ей соскочить с полосы, не воткнуться носом в землю и не скапотировать.
С немалым трудом, но ему это в конце концов удалось. Истребитель остановился. Лопасти винта крутанулись еще несколько раз, а потом застыли неподвижными черными полосами, точно стрелки гигантских часов. В двигателе еще что-то громыхало и стонало. Но и он постепенно затихал.
Дивин попытался открыть фонарь кабины, но тот будто прикипел и не поддавался ни на сантиметр.
— Вот, гадство! — выругался в сердцах экспат. И полез в нишу дверцы. — Где там этот аварийный ломик?
В этот момент налетели люди, что встречали его. Полезли на плоскости, начали помогать открывать кабину снаружи, потянули Григория из кресла, расстегивая замки привязных ремней.
— Качай его, братцы! — раздался чей-то ликующий вопль и экспат совершенно неожиданно вдруг взмыл в воздух, подброшенный крепкими руками летчиков и техников. — Молодец, Кощей! Вот это дал прикурить немчуре, чертяка! Сразу двоих ссадил!
— А ну, немедленно прекратить! — бичом хлестнул незнакомый гортанный голос с кавказским акцентом. Люди не сразу поняли, что эта команда адресована им и Дивин еще раза три взлетел к звездам. — Хватит, я сказал!
— Это что еще за фрукт у меня здесь раскомандовался? — зло поинтересовался Сотников, когда экспата все же поймали и поставили на ноги. — Назовитесь!
Вспыхнул синий лучик небольшого фонарика и неслышно подошедший человек осветил свое лицо и погоны на шинели.
— Майор Джангулов. НКГБ! Вот мое удостоверение, ознакомьтесь.
Григорий напрягся. Как-то не к добру здесь этот чекист нарисовался. Да не один — вон, за ним еще двое стоят. Оружия, правда, в руках не видно.
— Подполковник Сотников, — угрюмо представился комполка после того, как изучил предъявленные ему документы. — В чем дело?
— Мне нужен капитан Дивин, — прокаркал кавказец. — Это же его машина только что приземлилась?
По толпе пролетел легкий шелест. А стоящие рядом с экспатом летчики отшатнулись от него, точно от прокаженного. Григорий криво усмехнулся. Не спеша расстегнул подвесную систему и бросил парашют прямо на бетон взлетной полосы.
— Ну я Дивин.
Синий лучик уперся ему в лицо.
— Капитан Дивин? Григорий Иванович? Вы арестованы!
* * *
Конец третьей книги.
Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/253516
Примечания
1
Герасимов А. М. — Известный советский художник того времени. См., например, его картину «Сталин и Ворошилов в Кремле» и т. д.
2
«Ветродуй», «метеоретик» — шутливое прозвище метеорологов.
3
ППЖ — походно-полевая жена (жарг.)
4
Палки встали (жарг.) — отказ двигателя
5
«Пила Гитлера», «Косторез» (жарг.) — прозвище пулемета Mg-34
6
Магазинная винтовка Mauser 98k
7
«Ишак» (жарг.) — прозвище немецкого шестиствольного миномета
8
САБ — светящаяся авиационная бомба
9
] «Щелчок» — шутливое прозвище авиатехника по вооружению
10
«Шнурок» — прозвище специалиста по авиационному радиооборудованию.
11
Ленин В. И. «Государство и революция»: «Учет и контроль — вот главное, что требуется для 'налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.
12
От немецкого Zerstorer — тяжелый истребитель, разрушитель
13
Погонычи (жарг.) — прозвище перегонщиков самолетов
14
АДД — авиация дальнего действия
15
Автор в курсе, что Н. А. Булганин был Членом Военного Совета Западного фронта, который в реальной истории в указанное время воевал на другом направлении. Но, будем считать, что герой книги «раздавил бабочку» и кое-какие детали теперь не совпадают с известными нам событиями, датами и т. п.
16
ВПП — Взлетно-посадочная полоса
17
«Амбарчик» — шутливое прозвище летающей лодки Бериева МБР-2
18
«Пират» — прозвище «бостона» A-20G с шестью крупнокалиберными пулеметами в носовой части.
19
Простите за некоторую вольность — эти «Кулинарные советы» для поваров офицерских столовых впервые увидели свет лишь в январе 1946 года. Для желающих познакомиться с ними более подробно: https://author.today/work/281218
20
НАЗ — авиационный носимый аварийный запас
21
Этот способ применяется для восстановления ориентировки и обходе зон грозовой деятельности. Штилевую прокладку пути производят по истинным курсам, воздушной скорости и времени полета на каждом изломе курса с последующим учетом ветра.
22
Подмываться (жарг.) — проходить сквозь облака
23
Угол (жарг.) — чемодан, «Сидор» (жарг.) — вещмешок
24
Карась (жарг.) — жертва
25
Кони (жарг.) — сапоги
26
Котлы рыжие (жарг.) — золотые часы. Хабар (жарг.) — добыча
27
Фикса (жарг.) — зубная коронка
28
В реальной истории Академия вернулась в Монино из Чкалова только весной 1944 года. В книге же идет — январь-февраль.
29
Войска ВНОС (воздушного наблюдения, оповещения и связи) — составная часть войск ПВО РККА того времени.
30
«Merlin 70» — двигатель истребителя-перехватчика «спитфайр» серии HF IX
31
Спитфайр (англ.) — плюющийся огнем, злюка, вспыльчивый