Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Поэты о поэтах. Эпистолярное и поэтическое общение Цветаевой, Пастернака и Рильке - Ольга Заславская

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:
class="p1">Современный писатель М. Шишкин освещает роль юродивого в русской культуре в очерке 2013 года «Поэт и Царь: Две России». URL: https://newrepublic.com/article/113717/mikhail-shishkin-pushkin-and-putin (дата обращения: 24.08.2022).

159

Этот мотив был одним из важнейших для русской мысли 1920-х годов, как пишет Г. Фрейдин о Мандельштаме [Freidin 1987: 207].

160

Письмо от 26 апреля (3 день Пасхи) 1927 года [Цветаева 2009: 88]. См. в первую очередь [Hasty 1983: 41–64].

161

См. письмо от 14 ноября 1936 года в [Цветаева 2009]. Переводится как «Элегия для Марины», «Элегия Марине» или просто «Элегия» в большинстве переводов, следуя за цветаевским вариантом оригинального заглавия – «Marina Elegie». См. [Азадовский 1992: 272].

162

См. также [De Man 1979: 20–56] о поэзии Рильке в целом.

163

Анализ этих двух циклов см. у [Brodsky 1984].

164

Цветаева утверждает это спустя десять лет после окончания переписки трех поэтов в письме к А. Тесковой от 14 ноября 1936 года.

165

См. [Зубова 1985] и [Davies 1990: 193–210]. М. Дэвис называет стиль Рильке того времени «культивированием замкнутости, обращенности внутрь».

166

Rilke, «Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge» [Rilke 1996, 3: 455]. Перевод Е. Суриц в [Рильке 2021: 6, 7].

167

М. Дэвис ссылается на книгу Ю. Кристевой «Черное солнце. Депрессия и меланхолия» [Kristeva 1987] и Г. Маркузе «Одномерный человек» [Markuse 1964].

168

О жанре элегии в немецкой литературе см. в также в [Ziolkowski 1980].

169

О. Хейсти цитирует [Basserman 1957: 230].

170

Перевод В. Микушевича. «Элегия» в [Рильке 1971: 354–356].

171

У. Уотерс ссылается на историю из переписки Рильке того же 1926 года, на сей раз с вышеупомянутым Д. Бассерманом, изучающим его наследие. В письмах Бассерману Рильке говорит, что отклонил предложение записать свой голос для потомков. Для Рильке звукозапись сделала бы его образ более монументальным, уменьшив человечность, эфемерность, мимолетность его стихов. См. также [Basserman 1957: 230; Waters 2003: 120–121].

172

Цит. в [Exner 1983: 24].

173

Письмо от 11 июля 1926 года [Азадовский 2000: 193].

174

Письмо от 9 мая 1926 года [Asadowski 1992: 49].

175

Цит. в [Exner 1983: 31].

176

В пользу этого свидетельствуют особенности отношений Цветаевой с Пастернаком, Рильке, Парнок, Гронским, Родзевичем и многими другими. Детали биографии Цветаевой см. у [Швейцер 2002; Karlinsky 1985].

177

Письмо к Нанни Вундерли-Фолькарт от 5 июня 1930 года [Asadowski 1992: 166].

178

Перевод В. Микушевича. «Элегия» в [Рильке 1971: 354–356].

179

Письмо от 11 февраля 1923 года [Коркина, Шевеленко 2004].

180

Метафора, связанная с ресницами, также присутствует в знаменитой авто-эпитафии Рильке, сочиненной им в предчувствии собственной смерти: «Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern». «Роза, о чистое противоречие – жажда свободного сна под столькими глазными веками» (перевод Ольги Заславской).

181

Здесь М. Дэвис ссылается на [Foucault 1969: 21–22].

182

См. [De Man 1979: 31]. В свете некоторых сомнений относительно П. де Мана как человека и ученого, эту его сентенцию можно практически отнести к самому де Ману. См.: P. Brooks. The Weird Case of Paul De Man // NYRB. Vol. 61. № 6. 2014.

183

Я благодарю А. Смит, напомнившую мне на конференции несколько лет назад определение «идеальный читатель» (определение Бродского [Бродский 1997: 82]) для роли Цветаевой и Пастернака по отношению к Рильке. Вместе с К. Чипела А. Смит отредактировала сборник эссе о Цветаевой, в который они включают обзор современных научных интерпретаций ее произведений [Ciepiela 2013: 493–496]. Также в этом контексте интересны рассуждения Набокова об «образцовом» или «хорошем читателе»; В. Набоков выделял читателей, обладающих особым литературным чутьем, отмечая любовь дореволюционного русского читателя к своей литературе, а также к другим европейским литературам. (См. лекцию Набокова «Писатели, цензура и читатели в России» [Набоков 1996: 26].)

184

«Писатели о себе», 1929 год [Пастернак 2004, 5: 223].

185

«Советские писатели о писателях и читателях» (1928 год) [Пастернак 2004, 5: 219–220].

186

Флейшман считает, что произведение основано «на полемическом смещении жанровых границ» [Флейшман 1981: 185].

187

См. первую главу данной работы.

188

«Охранная грамота» [Пастернак 2004, 3: 148].

189

В этом очерке Е. Фарыно подробно анализирует образы поэтики Пастернака, связанные с Рильке.

190

См. [Фарыно 1989]; о символизме еды в литературе см. в [Бахтин 1986: 415].

191

О мотиве смерти и возрождения см. в работе Ольги Раевской-Хьюз «О самоубийстве Маяковского в “Охранной грамоте” Пастернака» в [Fleishman 1989: 141–152].

192

Это выражение использует С. Бойм, см. [Boym 1991: 221].

193

См. [Жолковский 1974: 25–26].

194

Е. Фарыно подчеркивает прямые отсылки к Рождеству и Пасхе в этих парных сочетаниях.

195

О концепции женственности в произведениях Б. Пастернака см. в [Bodin 1990: 393].

196

О трансцендентном языке в поэтике Пастернака см. в [Фарыно 1989: 225].

197

И. Паперно, «Пушкин в жизни человека Серебряного века» [Gasparov 1992: 42–43].

198

См. также с. 12, где Якобсон описывает «обстановку мертвого застоя в Чаадаевской России».

199

П. Д. Святополк-Мирский, «Две смерти: 1837–1930» в [Якобсон 1975: 38].

200

О важности аналогии между смертью поэта и концом литературы для Пастернака см. в [Флейшман 1981: 303–305].

201

Существует

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу: