Шрифт:
Закладка:
Я нервно сглотнула.
Немыслимо. Невероятно.
Происходящее казалось чем-то совершенно нереальным — очередной игрой в «леди Хенсли», которую Лорри выдумала, чтобы подразнить меня за тщательно скрываемый интерес к старшему брату. Однако вот она я, в богатых покоях, и на моем пальце помолвочное кольцо рода Хенсли. Что это, если не чья-то глупая шутка?
— Ох и шуму же вы наделали своим появлением, миледи, — не заметив моей растерянности, проговорила служанка, явно желавшая разузнать как можно больше свежих сплетен. — Появились во дворце среди ночи вся в грязи да в лохмотьях, а потом еще и слегли с лихорадкой. Милорд чуть с ума не сошел, пока доктор вас выхаживал. Сказал, с лошади вы упали и в лесу заблудились. Да только что это за лошадь такая, после которой песок в волосах да рубашка драная и в соляных разводах. И как так скакать надо, чтобы ветром платье сдуло? — темные глаза хитро и многозначительно сверкнули из-под полуопущенных ресниц. Я встретила любопытный взгляд служанки хмурым молчанием. — Ох, простите мою непочтительность, миледи, — девица насмешливо фыркнула — я ничего такого не имела в виду. Просто…
Предположения, одно другого абсурднее и нелепее, я слушать не стала. Взгляд вернулся к кольцу, сидевшему на пальце точно влитое, скользнул по аккуратно подпиленным ногтям и опустился на запястье. Чистое. Там, где еще недавно красовался вздувшийся отпечаток ладони, осталась лишь едва заметная полоска подживающего розоватого шрама. А царапины и синяки после карабканья по подземному лазу, лесного бегства и падения с высоты и вовсе пропали, словно их и не было.
Сердце пропустило удар.
Сколько прошло времени?
Полдня?
Сутки?
Двое?
— А ещё ходят слухи, что его светлость уволил вас с должности компаньонки своей младшей сестры специально, чтобы жениться… миледи? Миледи!
Ρуки у служанки оказались на удивление сильные, но того, что ослабленная лихорадкой девица начнет вырываться с яростью дикой фрейлендской рыси, она тоже не ожидала. Увернувшись от навязчивой попытки уложить меня в постель, я села, недовольно глядя на притихшую служанку.
— Графиня Χенсли. Где она? Я могу с ней увидеться?
Горничная растерянно захлопала глазами.
— Так ведь уехала она. Почти неделю назад со всеми слугами. Скоро уже до Хенсшира доберутся.
Меня затрясло. Неделя? Неделя?!
— Как долго я была без сознания?
— Три дня. Два с половиной, если точнее…
И почему, почему все до сих пор считают, что Лорри уехала, тогда как на самом деле…
Боги, боги, боги!
Я повернулась к служанке.
— Мне нужно увидеть графа Хенсли. Это срочно.
— Я… — девица подорвалась, радуясь, что можно сбежать от нездоровой графской невесты, в которую точно злой дух вселился. — Я спрошу у его светлости, когда он сможет нанести вам визит…
— Нет, — ждать и терять время я была не намерена. С каждой минутой опасность для Лорри только росла, и если лорд Χенсли не пожелал прислушаться, что ж, я готова была его заставить. Любым способом. — Я пойду сама. Прямо сейчас.
— Да вы еле на ногах держитесь! — всплеснула руками служанка. Но поняв, что этим меня не остановить, зашла с другой стороны. — Подумайте лучше, какие слухи пойдут, если вас, законную невесту лорда Хенсли, застанут в кабинете его светлости в одной нижней рубашке. Свою репутацию не бережете, так хоть к будущему супругу проявите уважение. Раз уж смиренно ждать, как и полагается настоящей леди, — она бросила на меня многозначительный взгляд, — вам не по нраву, позвольте хотя бы одеть вас. Это не займет много времени. Обещаю.
* * *
— Сюда нельзя, миледи, — секретарь, молодой лорд со слабым даром магии разума, подскочил с насиженного места за письменным столом. — Εго сиятельство сегодня не принимает. У него много срочных дел…
Не обращая внимания на протесты, я прошла к дверям и распахнула тяжелые створки. Служанка, на чей локоть я опиралась при ходьбе, испуганно ойкнула и спряталась за мою спину.
Начальник императорской службы безопасности и высокий усатый адъютант в гвардейской форме склонились над рабочим столом, изучая записи в раскрытой папке. Услышав звук открывающейся двери, оба синхронно вскинули головы и посмотрели на меня — граф с удивлением, усач со сдержанным интересом.
— Милорд, — выпалила я, прежде чем удивление в аметистовых глазах сменится раздражением. — Лоррейн. Вы нашли ее?
Секундный обмен взглядами с адъютантом — и тот, не говоря ни слова, собрал тонкие листы и вышел из кабинета. За ним последовала служанка. Тяжелые двери с грохотом захлопнулись за моей спиной.
Я замерла, нервно теребя кружева верхнего платья.
— Присядьте, — лорд Хенсли указал рукой на свободное кресло. — Как вы себя чувствуете? Вам не стоило вставать.
— Почему ничего не делаете? Почему не ищете ее? Прошло уже три дня! Три…
— Мисс Вестерс, — граф покачал головой, — не знаю, что за злой дух в вас вселился, но пожалуйста, успокойтесь.
— Однажды я уже успокоилась. Поверила, что Мэрион просто сбежала. Молчала, не настаивала, не докучала вам. Была тихой удобной Эверли. И к чему это привело…
Горло сдавило горьким спазмом, голос сорвался. Перед глазами стояла Мэрион — ее бледное неподвижное тело в облаке каштановых волос, синеватая кожа, стеклянный безжизненный взгляд — убитая за то, что подобралась к опасным секретам герцога слишком близко. А ведь Лорри до сих пор находилась в его власти. Страшно было даже представить…
И я не выдержала. Прикусила губу, заменяя страх злостью, в десять шагов пересекла комнату и, опершись руками на стол, нависла над сидящим лордом Коулом, пусть для этого мне и пришлось привстать на цыпочки.
— Я не могу допустить, чтобы мое послушное молчание привело к ужасным последствиям для Лоррейн, — проговорила я, глядя прямо в непроницаемые аметистовые глаза. — Не просите меня успокоиться. Я не остановлюсь, пока вы не воспримете мои слова всерьез. Буду преследовать вас днем и ночью, буду являться во сне, пока вы наконец не соизволите выслушать меня.
— Не нужно крайностей, мисс Вестерс, — граф криво улыбнулся, встретив мой яростный взгляд. — Я воспринял ваши слова всерьез еще три дня назад.
И мой запал иссяк. Я вдруг осознала, что веду себя совершенно неподобающим образом с мужчиной, который был выше меня по положению и званию. С мужчиной, который позаботился обо мне, выходил после лихорадки, дал одежду и кров. С мужчиной, к которому я…
Окончательно запутавшись в мыслях и чувствах, я без сил опустилась в кресло. Перегнувшись через столешницу, лорд Хенсли протянул мне стакан воды. Я сделала глоток, только сейчас осознав, как пересохли губы и горло.
— Я отправил доверенных людей за леди Тэмзин. Разослал письма вo все гостиницы и каретные дворы от Боствилля до Хенсшира, чтобы отследить движение экипажа. Стража предупреждена о юной леди без камня силы. Εсли кто-то увидит ее, донесение немедленно отправят магической почтой.