Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Миссис Ингланд - Стейси Холлс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 81
Перейти на страницу:

– Прикажете отнести наверх, мистер И?

– Благодарю вас, Бродли.

Я отлепила Милли от отца и проводила детей в спальню. Уложив Чарли в кроватку, я поворошила уголь в камине. Ведерко для угля оказалось пусто; я велела Милли переодеваться в ночную рубашку, а сама отправилась вниз. Выйдя на лестничную площадку, я заметила, что дверь спальни миссис Ингланд приоткрыта.

– Тильда, это вы? – раздался ее слабый голос.

– Это няня Мэй, мэм.

– Попросите, пожалуйста, Тильду наполнить мне ванну.

– Слушаюсь, мэм.

– Спасибо.

Я поспешила вниз. Путь на кухню лежал мимо кабинета мистера Ингланда. Дверь была открыта, и мой взгляд невольно скользнул внутрь. Я встала как вкопанная: хозяин сидел за столом, закрыв руками лицо. Я смотрела на него, не в силах двинуться с места, и ведерко из-под угля выпало из моей руки.

Мистер Ингланд провел руками по лицу, словно стирая всю грязь и копоть, въевшуюся за день. Мы смотрели друг на друга, и я все еще не смела пошевелиться. Мистер Ингланд выдавил улыбку, хотя это стоило ему огромных усилий.

– Вам что-нибудь принести, сэр?

Он отрицательно мотнул головой и подошел к двери.

– Вы очень добры ко мне. – С этими словами мистер Ингланд медленно закрыл дверь кабинета.

Мне захотелось разрыдаться. Я жаждала узнать, что за беда стряслась с хозяином. Заставив себя успокоиться, я отправилась в подвал за углем, а потом нашла Тильду. Она так увлеченно полировала серебро в столовой, напевая себе под нос, что даже не заметила, как я вошла. Я решила не беспокоить горничную и набрать ванну для миссис Ингланд самостоятельно.

Усадив Милли в кровать с книгой, я приступила к утомительному труду: таскала наверх воду в медном котле и выливала в ванну. Я проверила температуру воды локтем, как делала это для детей, выложила новый брусок мыла и чистое полотенце. Затем расставила на умывальнике бритвенные принадлежности мистера Ингланда, притушила настенные лампы, создав более мягкое освещение, и отправилась в комнату хозяйки.

Дверь в ее спальню по-прежнему была приоткрыта. Я постучала и сообщила, что ванна готова.

– Спасибо, няня Мэй, – послышался тихий голос миссис Ингланд.

Я медлила возле двери, горя желанием спросить, почему она вернулась домой и почему не приехал Саул. Мне показалось, в Кроу-Нест между нами рухнула стена. Возможно, причиной тому стала лишь смена обстановки: теперь миссис Ингланд снова закрылась. Я взглянула на дверь в спальню мистера Ингланда и представила, что бы сказала хозяйка, узнай она, какие события произошли там вчера, как оскорбилась бы. Меня терзали угрызения совести, а где-то глубоко внутри неожиданно шевельнулось незнакомое и гораздо более опасное чувство.

– Как мастер Саул, мэм?

В приотворенную дверь виднелась железная кровать и кремовое стеганое одеяло. «Возятся, как две собаки в канаве». Я тряхнула головой.

– Саулу гораздо лучше. Он приедет через две недели.

– Рада слышать, мэм. Если вам что-нибудь понадобится, зовите.

– Спасибо.

В детской Милли уснула сидя. Я забрала книгу и положила ее под кровать. Заметив, что огонь в камине почти угас, я вспомнила про ведро с углем, которое так и осталось в постирочной. Решив не откладывать поход за углем до утра, я снова вышла из детской.

И на лестничной площадке столкнулась с миссис Ингланд, которая шла в ванную. Одной рукой хозяйка придерживалась за стену, видимо для опоры, а второй обхватила живот.

Я тут же забыла, куда шла, и кинулась на помощь.

– Вы в порядке, мэм? – спросила я, протягивая руки к миссис Ингланд.

– Все хорошо. У меня такая история каждый месяц.

Бедняжка еле передвигалась. Я обратила внимание, как она исхудала.

– Миссис Мэнньон готовит суп. Может, вы поедите?

– Наверное, чуть позже. Спасибо, – вяло улыбнулась она.

Миссис Ингланд закрыла за собой дверь ванной, а я стояла на лестничной площадке, слыша, как внизу позвякивают ложки в руках у Тильды. Я сходила за углем, но перед тем, как запереться в детской на ночь, все-таки остановилась на лестничной площадке. Что-то было не так. Нос уловил странный гнилостный запах. Я на цыпочках подошла к двери в ванную и, зажмурив левый глаз, правым приникла к замочной скважине. Я увидела бортик ванны, маленькую табуретку, где лежало мыло и полотенце. Розовое платье миссис Ингланд – в котором она была на празднике – валялось бесформенной грудой на полу. Сначала одна белоснежная нога поднялась с плитки, а потом и вторая.

Я оглянулась и встала на колени. В ведерке громыхнул уголь, я затаила дыхание. Раздался всплеск воды, и передо мной возникла нога, ягодицы, спина. Хозяйка тяжело опустилась в воду, ухватившись за бортики ванны. Ее кожа отливала молочной белизной, волосы золотым водопадом струились по спине.

Я отпрянула от двери. Чем вообще я занимаюсь?! Подкрадываюсь на цыпочках и подсматриваю в замочные скважины! Что бы сказала Сим, если бы увидела меня за этим занятием? Меня даже затошнило от стыда.

«Дорогая Элси!

Получила ли ты мое прошлое письмо? Я интересовалась, пришел ли маме денежный перевод. Надеюсь, да. Служащий почты уверял, что должен прийти. Если нет, я схожу туда снова и выясню. Как и обещала, высылаю новую карточку с Хардкаслскими скалами. Полагаю, в честь них и назван особняк. По карточке не понять, но это огромные бежевые скалы с пещерами. Детям нравится там играть и прятаться внутри. Иногда ребята неожиданно выпрыгивают оттуда, чем здорово меня пугают! Письмо от отца я так и не открыла, но если бы в нем говорилось что-то важное, ты бы сказала, верно? Пожалуйста, напиши мне сегодняшней же почтой, получили ли вы деньги.

Семья, в которой я работаю, устраивала на выходных праздник. Там были альпаки, которых дети могли погладить. Альпаки – это забавные звери с мягкой пушистой шерстью. У них длинные шеи и крепкое туловище. Кажется, они родом из Перу. Надеюсь, ты чувствуешь себя хорошо и скоро пойдешь в школу. Очень не хотелось бы, чтобы ты отстала от одноклассников.

Целую тебя и мальчиков,

Руби»

Из тяжелого забытья меня выдернул крик Чарли. Ни единое дуновение ветра не колыхало шторы, слышался далекий шум реки. Малыш затих и вновь уснул. Я повернулась на живот, отгоняя мысли и воспоминания, которые разбередил сон. «Вы очень добры ко мне». Перед глазами возникла спальня мистера Ингланда, освещенная ночником, дымящаяся кружка возле кровати. Вспомнился шелест его халата, аромат помады для волос… Я перевернула подушку, и разгоряченная щека коснулась прохладного хлопка. Он взял меня за руку. «Руби, я…» Нет, у реки был Илай. Что же он пытался сказать?

Чарли закашлял. Я открыла глаза и поняла, что лежу лицом к стене, а в комнате пахнет серой, словно кто-то не выключил в рожке газ. Запах ощущался слабо, растворяясь в свежем воздухе из окна, а когда я села в кровати, исчез вовсе. Озадаченно сдвинув брови, я полезла проверять стенной светильник, висящий у меня над изголовьем. Я приблизила нос к стеклянному колпаку: запах не стал сильнее, характерного свиста не слышалось. Тогда я отперла дверь и проверила лампы в коридоре и игровой комнате. Все клапаны были закрыты, в газовых трубках ничего не свистело, однако запах чувствовался явно. Я помчалась в основные помещения дома.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 81
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Стейси Холлс»: