Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:
средствам они не прибегали, он не мог открыть глаз, проявляя признаки жизни лишь биением сердца. Прежде, чем он пришел в себя, прошел остаток дня и часть ночи. Когда же раскрыл он глаза, то немало подивился тому, где находится, ибо он слишком хорошо помнил случившееся с ним на берегу Линьона и то, как отчаяние заставило его броситься в реку. Не ведая, каким образом очутился он в таком месте, смущенно поразмыслив об этом некоторое время, Селадон стал спрашивать себя, жив он или умер.

— Коли я жив, — говорил он себе, — неужто возможно, чтобы жестокость Астреи не умертвила меня? А ежели я мертв, так чего ищешь ты, о Амур, в этом царстве теней? Не довольно ли тебе отнятой у меня жизни? Не хочешь ли ты и на золе моей разжечь старинное пламя?

И, так как жгучая боль, причиненная ему Астреей, вовсе не утихла, обращая по-прежнему к ней свои помыслы, он продолжал:

— А вы, жестокие воспоминания о прошедшем счастии, отчего рисуете мне досаду Астреи, утратившей меня, и тем бередите мое подлинное горе ее воображаемым огорчением, тогда как вы должны скорее утешать меня надеждой на удовольствие, каковое испытывает ее ненависть ко мне?

В бесконечных подобных размышлениях бедный пастух заснул сном столь долгим и крепким, что Нимфы смогли, придя проведать его и найдя спящим, тихонько приоткрыть окна и занавеси и усесться вокруг, дабы получше разглядеть. Галатея, глядя на Селадона некоторое время, первой произнесла негромко, дабы не разбудить его:

— До чего же изменился сей Пастух в сравнении со вчерашним его состоянием, как быстро вернулись к нему краски жизни. Я отнюдь не жалею о трудностях поездки, ибо мы спасли ему жизнь. Тем более, что, по Вашим словам, моя милая (обратилась она к Сильвии), он из весьма почтенного в здешнем краю рода.

— Госпожа, — ответила Нимфа, — сие несомненно, ведь отец его — Альсипп, а мать — Амариллида.

— Как, — переспросила первая, — тот ли это Альсипп, о коем я много слыхала, кто для спасения друга пробрался в Уссон, темницу вестготов?

— Тот самый, — сказала Сильвия. — Месяцев пять-шесть тому я встречала его на празднестве, устроенном в тех селениях, что расположены вдоль берега Линьона. Он сразу же показался мне достойным внимания, и я задержала на нем взгляд: сама внушительность убеленной сединой бороды его и почтенная старость заставляли каждого почитать и уважать его. Что же до Селадона, припоминаю я, что из всех молодых пастухов лишь он да Сильвандр осмелились приблизиться ко мне; от Сильвандра я узнала, кто таков Селадон, а от Селадона — о Сильвандре; и в манерах и в речах обоих было нечто столь благородное, что не укладывается в образ Пастуха.

В то время, как Сильвия говорила, Амур, дабы потешиться над хитростью Климанта и Полемаса, каковая была причиною прихода Галатеи на то место, где она нашла Селадона, стала вселять в сердце Нимфы новую любовь: ибо все время рассказа Галатея неотрывно глядела на Пастуха, и похвалы его добродетели, расточаемые Сильвией, в купе с его красотою, действуя одна — на зрение, другая — на слух, совершили вместе переворот в ее душе. Сие приключилось тем скорее, что она была приготовлена к тому обманом Климанта; он же, прикинувшись магом, предсказал ей, что тот, кого встретит она в указанном месте, должен стать ей мужем, ежели не хочет она оказаться несчастнейшей особою в мире. Об этом договорился он с Полемасом, каковой как будто невзначай отправился бы туда в назначенный срок, дабы павшая жертвой хитрости Галатея возжелала бы стать его женою, ибо иначе препятствием сему служило чувство, питаемое ею к Линдамору. Но фортуна и Любовь, кои смеются над предосторожностями, совершили так, что в ту самую пору очутился там Селадон, о чем я вам уже рассказал. И вот Галатея, желая полюбить этого Пастуха, принялась осуществлять замысленное, представляя все, касающееся до Селадона, в самом любезном свете. Видя, что он все не просыпается, решила она дать ему спокойно отдохнуть, тихонько вышла и отправилась предаваться свои новым размышлениям.

Подле ее комнаты располагалась потайная лестница, через которую с помощью подъемного моста спускались в сад, усаженный разнообразными редкими растениями, в согласии с тем, как то позволяла местность: фонтаны и цветники, аллеи и беседки — ничего не было забыто из того, что садовое искусство могло изобрести. Оттуда попадали в большой лес, полный разных пород деревьев, обсаженный по краям орешником; вместе сие составляло столь грациозный лабиринт, что хотя дорожки разнообразными поворотами своими беспорядочно терялись друг в друге, они все же были приятны своей прохладной тенью. Совсем неподалеку отсюда, в другом конце леса, располагался Источник Правды Амура, источник воистину чудесный: ибо силою чар любовник, смотревший в него, видел с собою рядом ту, которую он любит (ежели и она любила его), либо вместо себя видел того, кого она любит (ежели она его не любила), а поскольку открывал он любовные уловки, называли его Правдою Амура. В другой части леса располагался грот Дамона и Фортуны, а в самой дальней — пещера старой Мандраги, полная стольких диковин и чудес, что время от времени там непременно случалось что-нибудь невиданное. Не говоря уж о том, что в остальных частях леса располагалось множество различных гротов, столь искусно подражавших природным, что глазу часто удавалось обмануть рассудок. В этот-то саду и прогуливалась Нимфа в ожидании пробуждения Пастуха. И поскольку новые ее желания не давали ей покоя, она прикинулась, будто забыла нечто, и услала за этим Сильвию, коей, по причине молодости, доверяля менее, нежели более умудренной и зрелой Леониде, хотя обе они были самыми близкими поверенными ее тайн.

Оставшись наедине с Леонидой, Нимфа спросила:

— Как Вы полагаете, Леонида, действительно ли Друид сей обладает великим знанием? Видимо, Боги охотно общаются с ним, ибо будущее каждого известно ему лучше, чем нам — настоящее.

— Не скрою, — отвечала другая, — он Вам точно показал в зеркале место, где Вы нашли Пастуха, и предсказал Вам время, когда Вы его там встретите; но слова те были столь неопределенны, что я вправе усомниться, мог ли сам он хорошо их понять.

— Как можете Вы говорить подобное — сказала Галатея, — ведь он настолько подробно описал мне все, что я там увижу, что я к сему и сейчас не добавлю ничего более.

— Быть может, мне показалось, — возразила Леонида, — но он

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Оноре Д’Юрфе»: