Шрифт:
Закладка:
111
Перевод статьи: Padularosa D. Essad Bey e la Literarische Welt: la visione dell’Oriente tra cosmopolitismo e Zerrissenheit // Essad Bey: Un omaggio italiano / a cura di M. Talalay. Amalё: Centro di Cultura e Storia Amalёtana, 2022. P. 103–130.
112
Essad Bey. Prefazione // Он же. Nicola II. Splendore e decadenza dell’ultimo Zar. Firenze: Bemporad, 1936. Р. VIII.
113
Названия всех книг Эссад Бея в оригинале — на нем. яз., у автора статьи представлены в переводе на итал. — Прим. пер.
114
Essad Bey. Prefazione // Он же. Dodici misteri del Caucaso. Milano: Sonzogno, 1932. Р. 12.
115
Раздвоенность, разобщенность (нем.).
116
Schendell W. Prefazione // Essad Bey. Petrolio e sangue in Oriente. Milano: Sonzogno, 1932. P. 12.
117
В медицине: атипичная локализация тканей или частей органов, иначе говоря — наличность их на необычном для них месте. — Прим. пер.
118
См. Waldenfels B. Topographie des Fremden. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997; Ponzi M. Identitа multipla. Heimat e identitа culturale nella Germania unita. Roma: Lithos, 2013; Talalay M. Essad Bey, alias Lev Nussimbaum, uno scrittore in fuga dai totalitarismi // Intellettuali, storici, economisti di fronte ai totalitarismi nell’Europa Centro-Orientale / а cura di A. Basciani. Roma: Philos, 2005. P. 45–50.
119
См. его автобиографию: Haas W. Die Literarische Welt. Lebenserinnerungen. Frankfurt am Main: Fischer, 1983.
120
«История моей жизни» (нем.).
121
Essad Bey. Die Geschichte meines Lebens // Die literarische Welt, №. 5, 1931. S. 3.
122
Essad Bey. Prefazione // Nicola II… cit. P. VIII.
123
«Человек, который ничего не знал о любви» (нем.).
124
Рукопись последнего (не законченного) автобиографического романа «Человек, который ничего не знал о любви» после смерти Эссад Бея хранилась у его гувернантки Алисы Шулте, затем попала к жительнице Вены фрау Терезии Мёгле, передавшей ее Тому Риису (Reiss), автору книги «Ориенталист», который выложил фрагменты рукописи в Сети.
125
Kurban Said. Der Mann, der nichts von der Liebe verstand, ms. I, 36B-37A (неизданная рукопись), цит. по Reiss T. L’Orientalista. L’ebreo che volle essere un principe musulmano. Milano: Garzanti, 2008. P. 173.
126
Cм. Chiarini P. Alle origini dell’intellettuale moderno. Saggio su Heine. Roma: Editori Riuniti, 1987.
127
См. Said E. W. Orientalismo. L’immagine europea dell’Oriente. Milano: Feltrinelli, 2013.
128
В статье «Die Geschichte meines Lebens» («История моей жизни») опубликованной в «Die literarische Welt» в 1931 г., Эссад Бей заявляет: «… я сделался отменным космополитом. И тем не менее, я люблю Германию за то — смейтесь, если хотите, что она лучше всех организованнее и самая удобная в мире».
129
Там же.
130
В этой же статье Эссад Бей признается, что его идеал государственного устройства — монархия.
131
Вот что пишет об этом Т. Риис в книге «The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life» (2005): «Льву был всего двадцать один год, когда ему удалось познакомиться (возможно, через Пастернаков) с Вилли Xaacoм, главным редактором „Die literarische Welt“. <…> Первая статья Льва, вышедшая в 1926 г., называлась „Вести с Востока“ и представляла собой критический разбор статей журналистов в газетах Малайзии и Азербайджана. Из-под его пера выходили самые разные сочинения. От стихотворений Чингис-хана он мог перейти к проблемам современного кино. Так, в рецензии „Кино и престиж белой расы“ он высказал глубокие, и поныне не потерявшие актуальности мысли о том, что отображение аморальности европейцев и американцев способно снизить уважение к Западу среди жителей Азии, особенно среди мусульман. <…> Он сделал репортаж о таком необычном событии, как „конгресс евнухов“, — съезд бывших евнухов из дворцов и гарема османского султана, который они провели в Константинополе. Написал положительную рецензию на первую немецкую биографию Ататюрка, сделав вывод, что Мустафа Кемаль „из всех турок по своей натуре человек наименее турецкий, способствовал победе западных ценностей в стране восточными средствами — хитростью, тиранией и обманом“. <…> Серия статей о визите энергичного афганского монарха Амануллы-хана в 1928 г. в германскую столицу позволила ему совместить собственное восприятие Востока и Запада с анализом политических событий. Прошлого, нет прошлого, однако существует великое будущее. <…> Лев закончил портрет Амануллы-хана афганскими стихами в честь этого правителя, задумавшего модернизировать свою страну» (здесь и далее цит. по версии из электронной библиотеки ЛитМир). — Прим. пер.
132
Haas W. Die Seele des Orients. Grundzьge einer Psychologie des orientalischen Menschen. Jena: Diederichs, 1916. S. 3.
133
Там же. Р. 2.
134
Essad Bey. Mohammeds Wunder // Die literarische Welt, Nr. 26, 1932. S. 8.
135
Еженедельник, в действительности, стремился быть аполитичным, за что подвергался нападкам как слева, так и справа. В частности, его критиковал за аполитичность Бертольд Брехт, который, тем не менее, опубликовал в нем в 1926 г. свой «Großer Dankchoral» («Большой благодарственный хорал»).
136
Среди них — ряд рецензий, в т. ч. на роман Михаила Шолохова «Тихий Дон», с рассуждениями о казачестве вообще, вызвавшая отзыв в эмигрантском журнале «Вольное казачество». Эссад Бей в своей рецензии охарактеризовал казаков «только как диких вояк царской армии, род царской жандармерии», а их недолгую республику в годы Гражданской войны представил читателю по ее государственному гербу, изображавшему, по уверению Эссад Бея, «бочку водки и на ней сидящего обнаженного казака. […] Потрясающе ужасная книга, ее можно было бы назвать „Жестокой Россией“, ибо из бесконечных унижений, пьянства, битья и послушания слагалась жизнь этих людей. И все же они умели быть счастливыми, подобно первобытным племенам, которым достаточно для счастья немного воздуха, хлеба и женщины». Не вступая с автором в полемику, редакция ограничилась недоуменным заключением: «Как видим, много еще воды утечет раньше, чем казаки сами и правдиво познакомят иностранцев с самими собой»